Sentence examples of "выступая" in Russian with translation "support"

<>
8 марта, выступая по телевидению на канале «Хезболлы», он заметил: «Мы стремимся оказывать интифаде любую финансовую и политическую поддержку. On 8 March, Nasrallah made the following comment on Hizbullah television: “We are keen on providing all financial and political support for the intifada.
Эти слова Кил произнес 6 марта 2003 года, выступая в поддержку ратификации Московского договора, подписанного девятью месяцами ранее президентами Джорджем Бушем и Владимиром Путиным. Those were words from Kyl's floor speech on March 6, 2003, in support of ratification of the Moscow Treaty, signed nine months earlier by President George W. Bush and Russian President Vladimir Putin.
Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы. As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes.
Кремль продолжает поддерживать режим сирийского президента Башара аль-Асада, выступая против военной интервенции и стараясь защитить свои стратегические интересы, включая военно-морскую базу в сирийском городе Тартус. The Kremlin continues to support Syrian President Bashar al-Assad's regime, maintaining a strict aversion to military intervention and seeking to defend its strategic interests, including its naval base in the Syrian city of Tartus.
Делегация Аргентины принимала активное участие в переговорах, проходивших в Специальном комитете, всегда выступая за самое широкое участие в них надлежащим образом аккредитованных неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидов. The delegation of Argentina was actively involved throughout the negotiations that took place in the Ad Hoc Committee, supporting at all times the widest possible participation of duly accredited non-governmental organizations devoted to disabilities issues.
Выступая в среду на совместной пресс-конференции с южнокорейским лидером Мун Чжэ Ином, российский президент Владимир Путин демонстративно отказался поддержать новые ограничения на поставки топлива в Северную Корею. Russian President Vladimir Putin, during a joint news conference Wednesday with South Korean leader Moon Jae-in, pointedly refused to support new restrictions on fuel supplies for the North.
По-прежнему выступая за проводимые в настоящее время исследования по выработке вакцины, мы призываем международное сообщество поддержать усилия пострадавших стран посредством предоставления им инструментов, которые уже имеются в нашем распоряжении. While we continue to support ongoing research for a vaccine, we call on the international community to support the efforts of the affected countries by providing the tools, which are already available.
«Я очень сильно склоняюсь в этом направлении, так как мне кажется, что мы должны поддержать защищающих себя украинцев», — сказал он в феврале, выступая в сенатском комитете по делам вооруженных сил. “I very much incline in that direction because I think we need to support the Ukrainians in defending themselves,” Carter told the Senate Armed Services Committee in February.
Как подчеркивал министр иностранных дел Дании, выступая в Совете Безопасности 11 августа, Дания обязуется оказать всемерную поддержку усилиям, которые Генеральный секретарь прилагает в этой связи, и готова предоставить всевозможную помощь. As stressed by the Minister for Foreign Affairs of Denmark in the Security Council on 11 August, Denmark pledges its full support for the efforts of the Secretary-General in this regard and stands ready to assist wherever possible.
Выступая в поддержку диалога и сотрудничества, его делегация в то же время желает подчеркнуть сложный характер иранского общества и надеется, что международное сообщество поддержит процесс, начатый новыми властями в Исламской Республикой Иран. While favouring dialogue and cooperation, his delegation wished to stress the complexity of Iranian society, and hoped that the international community would support the process undertaken by the new authorities in the Islamic Republic of Iran.
На 8-м и 9-м заседаниях Рабочей группы делегации, выступая с общими замечаниями, поддержали пересмотренный рабочий документ, в котором, как они отметили, были учтены различные соображения, высказанные делегациями в ходе сессии 2000 года. During the 8th and 9th meetings of the Working Group, in their general comments, delegations expressed their support for the revised working paper, which they remarked had taken into account various points raised by delegations during the 2000 session.
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ): В отчетный период " Гринпис " в первых рядах НПО принимала участие в работе совещаний МАГАТЭ в Вене, выступая в поддержку роли Агентства в области нераспространения и предоставляя информацию о ядерной энергии. International Atomic Energy Agency (IAEA): During the reporting period, Greenpeace has been the foremost NGO attending IAEA meetings in Vienna, supporting the non-proliferation role of the Agency and providing information about nuclear power.
Он будет достигать эту цель, служа открытой для всех глобальной платформой межсекторального диалога, поддерживая существующие инициативы и выступая в качестве катализатора новых инициатив или партнерств по стимулированию конкретных действий и тиражирования и широкого внедрения передового опыта. It will do so by providing an inclusive global platform for cross-sector dialogue, by supporting existing initiatives and by catalyzing new initiatives or partnerships to stimulate concrete action and to replicate and scale up best practices.
Не выступая за строгую математическую формулу, Европейский союз, тем не менее, вновь высказывает свое мнение о том, что объем вспомогательного счета для операций по поддержанию мира должен быть сопоставим с числом и размером действующих миссий по поддержанию мира. While not advocating a rigid mathematical formula, the European Union reiterated its view that the level of the support account for peacekeeping operations must be commensurate with the number and size of active peacekeeping missions.
Фиджи является строгим приверженцем прав коренных народов во всем мире, выступая в поддержку проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и ратифицировав Конвенцию № 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. Fiji has been a strong exponent of the rights of indigenous peoples globally, in its support for the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and having ratified ILO Convention No. 169 concerning the Rights of Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries.
В этой ситуации, выступая от имени стран — членов АСЕАН, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность народам и правительствам, собравшимся здесь, а также неправительственным организациям и гражданам всего мира за их огромные усилия по поддержке и оказанию помощи после этого стихийного бедствия. Against that backdrop, and on behalf of the member countries of ASEAN, I wish to take this opportunity to express our profound appreciation to the peoples and Governments represented here, as well as to non-governmental organizations and the citizens of the world for their tremendous outpouring of support and assistance in the aftermath of this calamity.
Выступая во вторник перед сенатским Комитетом по вооруженным силам, министр обороны Эш Картер (Ash Carter) заявил, что США готовы поддерживать «дееспособных партнеров, в случае если те найдут возможным ударить по ИГИЛ», а также готовы «проводить такие операции напрямую — как путем ударов с воздуха, так и с помощью наземных операций». In testimony before the Senate Armed Services Committee on Tuesday, Defense Secretary Ash Carter said that the United States “won’t hold back from supporting capable partners in opportunistic attacks against ISIL or conducting such missions directly, whether by strikes from the air or direct action on the ground.”
«Все ведущиеся переговоры касаются только того, чтобы они [то есть русские] согласились быть такими же партнёрами, как и европейцы, в том, что касается региональных систем противоракетной обороны, - заявил Гейтс, выступая в комитете по вооружённым силам при Сенате в поддержку ратификации недавно подписанного американо-российского договора о сокращении стратегических вооружений. "Whatever talks are going on are simply about trying to elicit their [Russian] willingness to partner with us, along with the Europeans, in terms of a regional missile defense," Gates said, appearing before the Senate Armed Services Committee to support ratification of the recently signed U.S.-Russian Strategic Arms Reduction Treaty.
Национальный фонд пытается оказать поддержку заявителям в максимально возможной степени, направляя их в полном соответствии с положениями об охране данных, в компетентные органы, рассылая запросы и проводя расследования, выступая таким образом в качестве связующего звена с их бывшими родными странами, а также в качестве контактного пункта для всех жертв нацизма. The National Fund is trying to support applicants as well as possible by referring them- in full compliance with data protection regulations- to the competent authorities, by passing on requests and by conducting investigations, thus serving as a bridge to their old home country and as a contact point for all Nazi victims.
выступая в поддержку существующих учреждений Палестинской национальной администрации, в целях повышения их потенциала и готовности выполнять свои обязанности в сфере управления гражданскими делами на текущем этапе и в период после обретения независимости и создания полностью суверенного палестинского государства на палестинских территориях, оккупированных в 1967 году, со столицей в Восточном Иерусалиме, In support of the existing institutions of the Palestinian National Authority, to enhance their capabilities and readiness to assume their responsibilities in administering civil life in the current and post-independence phases and to establish a fully sovereign Palestinian State on the Palestinian territories occupied in 1967 with East Jerusalem as its capital,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.