Sentence examples of "высылки" in Russian

<>
Правовое регулирование и практика производства задержания до высылки The legal regulation and practice of detention prior to expulsion
Такие мотивы для высылки иностранцев, как охрана публичного порядка или национальная безопасность или даже нарушение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев, допускаются международным правом. Grounds for expelling aliens, such as preservation of the public order or national security or even the violation of rules relating to the entry and stay of aliens were admissible under international law.
Государства должны подтвердить свою приверженность абсолютному запрещению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также принципу недопустимости принудительной высылки. States should reaffirm their commitment to the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and to the principle of non-refoulement.
два сообщения относительно Жана-Боско Бараягвиза и Лорана Семанзы, которые были арестованы в то же время, а именно 26 марта 1996 года, камерунскими властями согласно процедуре высылки, начатой руандскими властями, и содержались в заключении по просьбе прокурора МУТР до предъявления им официального обвинения и перевода в Арушу для проведения судебного разбирательства по их делу. Two communications concerning Jean-Bosco Barayagwiza and Laurent Semenza, arrested at the same time, on 26 March 1996, by the Cameroonian authorities, pursuant to extradition proceedings initiated by the Rwandese authorities, and kept in detention at the request of the ICTR Prosecutor, prior to being officially charged and transferred to Arusha for trial.
Таким образом, Конституция защищает кхмерского гражданина от высылки, экспатриации и выдачи. Therefore, Khmer citizens shall be protected by the Constitution from expulsion, expatriation and extradition.
Во всяком случае, она еще больше укрепляет оценочное право высылающего государства в случае высылки беженца и, таким образом, предоставляет лазейку в четких ограничениях, которые устанавливаются пунктом 1 статьи 32. At any rate, it strengthens the expelling State's discretionary power in the case of the expulsion of a refugee, and thereby demolishes the strict limits established in article 32, paragraph 1.
Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки». The section beginning “in the country to which removal is to be effected …” had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of “chain deportations” or “chain refoulement”.
Убийство охладило отношения между Россией и Великобританией вплоть до взаимной высылки дипломатов. The killing chilled relations between Russia and the U.K., culminating in the mutual expulsion of diplomats.
Выступая в поддержку концепции абсолютного запрещения высылки граждан, некоторые члены Комиссии считали, что высылке лица с двойным или множественным гражданством, обладающим к тому же гражданством высылающего государства, всегда должно предшествовать лишение такого лица гражданства этого государства. Some members, who were of the view that the expulsion of nationals was prohibited under all circumstances, argued that the expulsion of a person having dual or multiple nationality, including the nationality of the expelling State, must always be preceded by denationalization.
К числу основных вопросов относились оперативный обзор общих подмандатных регионов и пункты повестки дня, посвященные «гуманитарным действиям и безопасности» и «соответствующим ролям УВКБ и МККК в ситуациях потенциальной высылки беженцев и в нахождении решений для бывших комбатантов». The main topics included an operational overview of common regions of concern, and agenda items on “humanitarian action and security” and “respective roles of UNHCR and ICRC in situations of potential refoulement and solutions for former combatants.”
Национальной судебной практикой причины экономического характера также признавались в качестве правомерного основания для высылки. National jurisprudence has also recognized economic reasons as a valid ground for expulsion.
Другой автор в заключении своего исследования практики высылки и выдворения иностранцев в Латинской Америке в начале 1940-х годов отметил следующий факт: " В законодательствах государств нет ничего, что запрещает высылку иностранцев, имеющих домициль или проживающих в стране ". In the conclusion of an early 1940s study on the practice of excluding and expelling aliens in Latin America, another author stated: “There is nothing in the law of nations which forbids the expulsion of the'domiciled'or'resident'alien”.
Кроме того, принцип отказа от высылки в соответствии со статьей 33 Женевской конвенции 1951 года можно увязать со свободой религии или убеждений, поскольку ни одна из договаривающихся сторон не будет никоим образом высылать или возвращать беженцев на границу страны, где их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их религии. Moreover, the principle of non-refoulement according to article 33 of the 1951 Geneva Convention may be connected to freedom of religion or belief, since no Contracting State shall expel or return (“refouler”) a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his religion.
Касаясь высылки иностранцев, оратор заявляет, что сфера применения этого исследования должна быть четко определена. Concerning the expulsion of aliens, he said that the scope of application of the study must be clearly defined.
Вместе с тем предлагалось также рассмотреть в рамках понятия высылки отказ во въезде иностранцу, возвращающемуся в свою страну проживания, в которой он установил социально-экономические связи, или отказ иммигранту, находящемуся на борту судна или самолета, на которые распространяется контроль высылающего государства. However, it was also suggested to consider under the notion of expulsion the refusal of entry to an alien returning to his country of residence, in which he had established social and economic relations, or to an immigrant on board a vessel or plane under the control of the expelling State.
В порядке общей оценки суд заключил, что для высылки заявителя имеются исключительно веские основания. In an overall assessment, the court concluded that there were exceptional grounds for the complainant's expulsion.
В своей общей рекомендации ХХХ Комитет рекомендовал государствам- участникам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации не проводить дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения при высылке иностранцев и разрешить им пользоваться эффективными средствами судебной защиты в случае высылки: In its general recommendation XXX, the Committee recommended that States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination not discriminate on the basis of race, colour, ethnic or national origin in expelling aliens and in allowing them to pursue effective remedies in case of expulsion:
Положение иностранцев-резидентов в том, что касается высылки, в национальном законодательстве и судебной практике противоречиво. The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent.
В любом случае утверждения об участии в террористических организациях лишь способствовали повышению интереса египетских властей к заявителю, который был осужден за правонарушения террористического характера, и это отягчающее обстоятельство, усиливающее риск применения пыток, должно было быть принято во внимание государством-участником до его высылки. In any case, allegations of involvement with terrorist organizations would only have served to heighten the existing interest of the Egyptian authorities in the complainant, an individual convicted of terrorist offences, and this aggravating circumstance exacerbating the risk of torture should have been considered by the State party prior to expelling him.
Хотя прежде такие высылки en masse были обычным явлением, в последнее время к ним прибегали нечасто. “While formerly such expulsions en masse were common, they have been but rarely resorted to in recent times.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.