Sentence examples of "давних" in Russian with translation "long"

<>
Она знает его с давних пор. She has known him for a long time.
У меня было воспоминание из давних времен. I had this memory from a long time ago.
Мы всегда были великой нацией с давних времён We've always been a cool nation from a long long time ago
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён We've always had sensitive hearts from a long long time ago
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы. But painting for a long time had a fractal side.
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день. It's been very confusing for a long time now.
Руководители ООН утверждают, что Пансиери ушла из-за давних проблем со здоровьем. U.N. officials claimed that Pansieri resigned to address long-standing health problems.
Президент России Владимир Путин методично избавляется от своих ближайших и самых давних советников. Russian President Vladimir Putin has been methodically purging his closest and longest-serving advisers.
Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов. Mothers can spend more time in the job market, breaking long-standing barriers of gender inequality.
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы. Moreover, Congress will resist rolling back any of the long-standing economic sanctions against Cuba.
Из-за этих давних исторических связей России всегда было трудно смириться с независимостью Украины. This deep historical connection of civilizations has long made Ukrainian independence hard for Russia to swallow.
Обе эти страны с давних пор скептически относятся к военным авантюрам, даже освященным авторитетом международных организаций. Both countries have long records of skepticism about military adventurism — even adventurism under the color of international authority.
Республиканская партия, которая с давних пор отождествлялась с жесткой линией по вопросам иммиграции, заговорила о необходимости всеобъемлющей реформы. Suddenly, the Republican Party, long identified with a hard line on immigration, started talking about the need for comprehensive reform.
Там он знал, чего ждать от давних коллег, а процесс принятия решений в компании был упорядочен и «хорошо структурирован». He knew what to expect from long-standing colleagues, he said, and decision-making was disciplined and “highly structured.”
Но трамповское стремление «снова сделать Америку великой» скорее всего потребует неоспоримого военного превосходства, а не отказа от давних обязательств. But the Trumpian impulse to “Make America Great Again” is much more likely to demand unchallenged military superiority than accept withdrawal from long-standing commitments.
С давних пор человечество действует в соответствии с парадигмой детерминизма. Мы верим, что способны предсказывать результаты и манипулировать ими. Humanity has long operated within a paradigm of determinism; we believe we can predict and manipulate outcomes.
Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли. Societies long oriented to economic dynamism tend to welcome the economically successful, viewing them as a source of mutual gains.
Африканский трипаносомоз человека (АТЧ) – также известный как сонная болезнь – с давних пор терзает сельское население в районах Африки южнее Сахары. Human African trypanosomiasis (HAT) – also known as sleeping sickness – has long plagued rural sub-Saharan African populations.
Между тем русские с давних пор предпочитали более тяжелые полусладкие вина, недорогие в производстве, но редко получающие награды на выставках. Russians, though, had long preferred heavier, semisweet wines that were inexpensive to make and didn’t typically bring home blue ribbons.
Администрация Обамы, считавшая, что сотрудничество создаст необходимые условия для урегулирования давних разногласий, полагала, что эти разногласия можно будет сдерживать до определенного времени. The Obama administration, believing cooperation would create the right conditions to address long-standing disagreements, assumed those disagreements could be contained until the time was right.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.