Sentence examples of "дали" in Russian with translation "allow"

<>
Мне просто дали быть собой, расти и меняться каждое мгновение. I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
Но через 2 недели мне дали стипендию, и я поехал туда. When I got a military scholarship two weeks later, they allowed me to go.
Только что выросшие растения дали лучик надежды, позволяя мелким травоядным зацепиться за жизнь. Fresh growth of plants offers a glimmer of hope, allowing smaller plant-eaters to scratch out a living.
Группам истребителей дали возможность свободно летать волнами над немецкими позициями по примеру тактики люфтваффе. Fighter groups were allowed to roam ahead freely over German-held territory in sweeps similar to the German tactic.
Кабби просил, чтобы ему дали разрешение разработать это устройство в одиночку в его собственной камере. Cubby requested that he be allowed to develop the device in the privacy of his cell.
Однако культурные проблемы дали ему возможность привлечь в свои ряды немало маловероятных в иных обстоятельствах союзников. But cultural concerns allowed him to recruit quite a few unlikely allies.
Позднее, по мере расширения номенклатуры специализаций, мы дали им возможность приглашать в сеть коллег, вызывающих у них доверие. Later, we allowed these physicians to invite other trusted doctors in their networks to join them, based on the specialties added to the network.
Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии. The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty.
Возможно, Дональд Трамп и произвел на Путина впечатление, но, судя по этой тираде, ему бы не дали баллотироваться в Госдуму. Putin may be impressed by Donald Trump, but, judging by this tirade, he wouldn't have been allowed to run for the State Duma.
Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнистии. The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty.
Двадцать пять лет национального строительства дали нам некоторый опыт на глобальной сцене и позволили нам заложить фундамент для последующих 25 лет национального развития. Twenty-five years of nation-building has given us some experience in the global arena and allowed us to build a foundation for the next 25 years of national development.
Всего лишь небольшая часть постоянных демократических флибустьеров позволит республиканцам заполнить вакансии в Верховном суде, которые они не дали заполнить Демократическому Президенту Бараку Обаме. Anything less than constant Democratic filibusters will allow Republicans to fill the vacancy in the Supreme Court that they have blocked Democratic President Barack Obama from filling.
Ключом к поддержанию мирного существования является разработка таких политических механизмов, которые дали бы умеренным и демократическим силам возможность принимать участие в жизни общества. To secure lasting peace, the key is to develop political mechanisms that allow space for moderation and democracy.
Так, в прошлом финансовом году был представлен ряд заключительных докладов о ходе работы, которые дали Ассамблее возможность упорядочить обязательства и сократить число неудовлетворенных требований. Some final performance reports had been submitted the previous year, however, thus allowing the Assembly to regularize the obligations and reduce the number of claims pending.
Командирам дали возможность самим выбирать, кто из бойцов будет изучать это оружие, чтобы их подразделения могли проходить периодические и весьма строгие проверки по ядерной безопасности. Team leaders were allowed to choose which of their men would receive training on the weapon in order to make sure their units could pass the Army's periodic, demanding nuclear surety inspections.
Я думаю что они не должны смотреть нам в глаза, и мы возьмем с них налог в половину тех денег, что им дали на обед. I think they shouldn't be allowed to look us in the eye, and we should tax them half their lunch money.
Несмотря на то, что правительства некоторых стран, таких, как Индия, Индонезия и Малайзия, ликвидировали нефтяные субсидии и дали возможность розничным ценам на нефть приблизиться к мировым ценам, инфляционное давление будет ослабевать. Even though the Governments of some countries, such as India, Indonesia and Malaysia, have eliminated oil subsidies and allowed retail oil prices to reflect international prices, inflationary pressures are expected to be subdued.
Например, что касается Украины, то Москва явно намерена интерпретировать Минские соглашения таким образом, чтобы Донбасс получил существенную автономию, и чтобы региональные правительства на востоке Украины не дали стране вступить в НАТО. In Ukraine, for example, Moscow clearly wants to interpret the Minsk agreements in a way that not only provides the Donbass with meaningful autonomy, but also allows regional governments in eastern Ukraine to prevent the country from joining NATO.
Однако, в Пекине мне дали указания проинформировать Вас, что ни при каких обстоятельствах Китай не допустит агрессии Индии против Кашмира, только если встанет угроза для нашей собственной границы в лице индийских агрессоров. However, I've been instructed to inform you that China won't allow India's aggression against Kashmir, as it intensifies the threat of Indian aggressors on our own border.
Мы наблюдали за многими изменениями и дали себе эти инструменты - эти мощные орудия - которые позволяют нам обернуть линзу[, через которую мы познаем мир,] внутрь, на то, что сродимо всем нам - на геном. We've seen so much change, and we've given ourselves these tools now - these high-powered tools - that are allowing us to turn the lens inward into something that is common to all of us, and that is a genome.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.