Sentence examples of "деле" in Russian with translation "deed"

<>
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле. You kept power by sticking together in thought and word and deed.
Великие ядерные державы должны продемонстрировать свою решимость не только на словах, но и на деле. The great nuclear power should demonstrate their resolve not only in words, but in deeds.
Но вместо этого он неутомимо работал над расширением самобытности своих последователей, как на словах, так и на деле. Instead, he worked tirelessly to expand the identity of his followers both by words and deeds.
Соединенные Штаты и другие страны должны всецело поддержать постановление трибунала как обязательное для исполнения (на словах и на деле). The United States and other countries should strongly support the tribunal’s judgment as a binding decision in words and deeds.
От палестинцев будут ожидаться ответы на вопросы - на деле, а не на словах - относительно их способности создать современное плюралистическое государство. Palestinians, for their part, will be expected to answer questions - in deeds, not just in words - about their ability to build a modern pluralistic state.
Для создания настоящего африканского единства, правители стран Африки должны стремиться к нему не только на словах, но и на деле. If true African unity is to emerge, Africa's rulers must be committed to it, not just in words, but by deeds.
Некоторые делегации сообщили об успехах, достигнутых в их собственных странах в деле натурализации и/или предоставления прав собственности возвращающимся беженцам. Some delegations reported on progress in their own countries in terms of naturalization and/or the granting of property deeds to returning refugees.
Но для любых значимых реформ нам почти наверняка придется ждать прихода к власти в Америке администрации, преданной идее глобальной демократии на деле, а не только на словах. But meaningful reform will almost surely have to await an American administration that is committed to global democracy in deed as well as rhetoric.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать ее подлинным испытанием нашей коллективной воли и показателем нашей исторической ответственности в отношении палестинского вопроса как на словах, так и на деле. It is our duty to make it a genuine test of our collective will and our historic responsibility regarding the Palestinian issue, in word and in deed alike.
По иронии, даже долгосрочные интересы Америки будут больше соблюдены, если она возьмет на себя обязательство - не только на словах, но и на деле - перейти к системе, основанной на заслугах и хорошем управлении. Ironically, even America's long-term interests would be best served by a commitment - not just in words, but also in deeds - to a merit-based system and good governance.
Одним словом, на повестке дня должно стоять не столько абстрактное беспокойство по поводу того, какой должна быть Европа, сколько практические шаги, чтобы определить это на деле, а не прибегать к символическим действиям. In short, the order of the day should be less abstract worry about Europe's identity and more practical action to define it in deeds, not symbols.
В этой связи, как на словах, так и на деле, Израиль, оккупирующая держава, продолжает подрывать перспективы возвращения к диалогу и урегулированию ситуации на местах, упорно осуществляя свою незаконную политику и практику против гражданского населения. In this regard, in both words and deeds, Israel, the occupying Power, continues to undermine the prospects for a return to dialogue and a calming of the situation on the ground, instead persisting with its unlawful policies and practices against the civilian population.
Участвуя в работе обеих правительственных групп экспертов, Египет неоднократно подчеркивал и будет и далее подчеркивать на словах и деле необходимость дальнейшего развития Регистра, с тем чтобы он мог достичь своей цели и стать механизмом укрепления доверия и повышения транспарентности. Egypt has repeatedly stressed and will continue to stress, in word and deed, through its participation in both governmental expert groups, the need to further develop the Register to enable it to achieve its goals and be a tool for building confidence and strengthening transparency.
Хотя в 1948-м эта организация поддерживала палестинцев, и примерно в то же время участвовала в политических убийствах в Египте, с 70-х годов, а то и раньше, она и на словах, и на деле отказалась от экстремизма (например, от идеологии Саида Кутба). While it supported the Palestinians in 1948 and reportedly engaged in assassinations in Egypt around the same time, since the 1970s, if not earlier, it has repudiated its extreme elements (such as the ideology of Sayid Qutb) in deeds as well as words.
Сегодня Израиль использует метод устрашения, но теперь ему надо взять на вооружение политические и дипломатические подходы с позиции силы и предложить всестороннее развитие мирных отношений всем странам, готовым признать Израиль не только на словах, но и на деле, и выступающим за полное прекращение насилия. Currently, Israel emphasizes massive deterrence, but it would be well advised to utilize the political and diplomatic possibilities presented by this war and take the initiative from a position of strength to offer a comprehensive peace to all those who are ready to recognize its existence and permanently renounce violence, not just in word, but also in deed.
Последовательно ратифицировав ряд ключевых разоруженческих соглашений- Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, " пакет " нью-йоркских (1997 года) договоренностей в связи с договорами о СНВ и ПРО, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний,- Россия подтвердила готовность не на словах, а на деле следовать указанным выше принципам. By successively ratifying a number of key disarmament agreements- the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II), the 1997 New York package of START and ABM-related agreements and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty-Russia has confirmed its readiness in deed, and not just in words, to fulfil the above-mentioned principles.
Следует энергично, сплоченно и решительно противостоять тем государствам, которые пасуют перед терроризмом, создают террористам благоприятные условия для их деятельности и предоставляют им инфраструктуру и поддержку, необходимые для совершения злостных преступлений, пока они не откажутся — на словах и на деле — от террора и не вернутся в лоно цивилизованного мира. States which yield to terrorism, which provide the terrorists with the environment in which they can flourish and the infrastructure and support they need to perpetrate their despicable crimes must be dealt with aggressively and with unified resolve until they renounce terror, in word and deed, and return to the fold of civilized nations.
Поскольку Америка сейчас менее способна играть ведущую роль в управлении мировой экономикой, ответственность, в некотором смысле, теперь перешла к "большой двадцатке" (с США и Китаем в авангарде), которая должна задать тон сотрудничеству и согласованности, как на словах, так и на деле, что позволит направлять мировой экономический рост в XXI веке. With America less able to play the leading role in managing the world economy, in some ways responsibility has now shifted to the G-20, with the US and China in the forefront, to set a course of collaboration and coordination, in word and in deed, that can guide global economic growth for the twenty-first century.
Эти переговоры были сорваны в результате решения палестинской стороны прибегнуть к стратегии насилия и терроризма и в результате его отказа — как на словах, так и на деле — от права государств в регионе жить в условиях мира в рамках безопасных и признанных границ, как того требуют резолюции 242 (1967) и 338 (1973). Those negotiations broke off as a result of the decision by the Palestinian side to revert to a strategy of violence and terrorism and as a result of its rejection, both in word and deed, of the right of States in the region to live in peace within secure and recognized boundaries, as required by resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
Будучи их соседями, мы хотели бы особо отметить давнюю мудрость субконтинента и внушить руководству обеих стран, насколько важно проявлять сдержанность — как на словах, так и на деле — и держать открытыми каналы для общения и диалога в целях урегулирования ситуации в соответствии с нормами и принципами международного права и в интересах обоих государств. As a neighbour, we wish to stress the age-old wisdom of the subcontinent and to impress upon the leadership in both countries the importance of exercising self-restraint in both word and deed and of keeping open the lines of communication and dialogue with a view to resolving the situation in accordance with the rules and principles of international law and in the interests of both nations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.