Exemples d'utilisation de "деле" en russe

<>
Это футон, на самом деле. This is a futon, actually.
на самом деле - это гроши. In fact, it's peanuts.
Он в самом деле умный мальчик. He is indeed a clever boy.
Взаимоотношения между управляющим в деле о несостоятельности и комитетом кредиторов Relations between the insolvency representative and the creditor committee
Понять это, в самом деле, тяжело. Getting it there is really tough.
Серьезно, если на деле ты обуешь эти балетки, то, брат, сможешь поймать больше пассов. Seriously, if you wore toe shoes in practice, you might catch a few more out routes, bro.
Так что мне нужно знать, Клив, что на самом деле произошло. So I need to know what really happened, Cleave.
Он пропустил апекс, в самом деле плохо. He's missed the apex there quite badly.
Они помогли создать равные условия деятельности в банковском деле. They have helped level the playing field within the banking industry.
Используется в горном деле, для чистки драгоценностей, в некоторых пестицидах. It's used in mining, cleaning jewellery, used in some pesticides.
Наша делегация надеется на их дальнейшее активное участие в этом важном деле. My delegation looks forward to their continued active engagement on this important issue.
Мы копаемся в его личном деле возможно мы сможем предположить где он может скрываться. We're digging into his personal history to see if we can figure out where he might be hiding.
В инженерном деле и нейробиологии этот термин означает случайные помехи, препятствующие сигналу. We use it in the engineering and neuroscience sense meaning a random noise corrupting a signal.
Мы будем и впредь сотрудничать с правительством Афганистана и с нашими партнерами по международному сообществу в деле укрепления правопорядка, что является одним из главных условий устойчивого развития, установления прочного мира и стабильности. We will continue to work with the Government of Afghanistan and our partners in the international community to consolidate the rule of law, an essential condition for sustainable development, lasting peace and stability.
На самом деле, они явно пересекают экватор. But in actual fact, they're obviously crossing the Equator as well.
За счет этих ассигнований будут оплачиваться также поездки в целях выставления изданий Организации Объединенных Наций на профессиональных и торговых ярмарках, что по-прежнему является широко используемым в издательском деле способом рекламы изданий и сбора отзывов непосредственно среди покупателей. The provision will also cover travel for the purpose of exhibiting the United Nations publications at professional and trade conventions, which continues to be an activity that is widely used by the publishing industry to promote publications and gain direct feedback from customers.
Что касается второго заключенного, то в его личном деле было найдено медицинское заключение о хроническом бронхите и астме и подозрению на туберкулез, а также предписание направить его на рентгенологическое обследование и в медчасть. Regarding the second detainee, a medical certificate indicating chronic bronchitis and asthma, and presumably TB, as well as instructions to send him for X-rays and to a medical unit, was found in his personal file.
«Какой бы обширной и пугающей ни была теперь арена человеческой жизни, личные контакты верных людей, в подходящем месте и в нужное время, могут все же играть важную и ценную роль в деле мира, который живет в наших сердцах». “Vast and fearsome as the human scene has become, personal contact of the right people, in the right places, at the right time, may yet have a potent and valuable part to play in the cause of peace which is in our hearts”.
Письма на самом деле работают. Letters actually work.
На самом деле, проект процветает. In fact, it is flourishing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !