Sentence examples of "диктует" in Russian

<>
Это диктует прагматизм», — добавил он. That is what pragmatism dictates.”
Но они не являются равными партнерскими отношениями: США эффективно диктует условия. But they are not partnerships of equals: the US effectively dictates the terms.
Кремль отрицает информацию о том, что он диктует СМИ, как и что нужно освещать. The Kremlin denied the reports that it had dictated media policy.
Эти требования могут быть выше чем диктует микропруденциальный надзор (оценка рисков для отдельных учреждений). This increase would be above what microprudential supervision – assessing the risks to individual institutions – might dictate.
Но эта стратегия зависла и раскачивается в том ритме, который диктует ей Иран – несмотря на санкции. But this strategy is still teetering at the rhythm dictated by Iran, in spite of the sanctions.
«В таком случае опять национальная структура одного государства диктует свою волю всему спортивному мировому сообществу», — утверждает Путин. If so, the statement said “a national structure of one state is dictating its will to the entire global sports community."
Путин может расценить поставки американского оружия как символическую проверку того, кто диктует условия в зоне боевых действий в Донбассе. Putin could regard U.S. arms transfers as a symbolic test of who dictates conditions in the Donbass warzone.
Однако, с точки зрения партии, принцип верховенства закона означает, что она диктует закон, трактует закон и требует его исполнения. Yet the rule of law in the Party’s eyes is a law that it dictates, interprets, and enforces.
Сегодня глобальная экономическая ситуация диктует необходимость равноправной торговой политики и справедливой торговой практики, которых стремились достичь на сессии в Дохе. The global economic situation today dictates equitable trade policies and fair trade practices, which were sought in the Doha round.
Государь должен плыть на гребне судьбы, используя доблесть для того, чтобы направлять судьбу в интересах государства, как это диктует необходимость. The prince’s challenge is to ride the wave of fortuna, using virtu to direct it in the interest of the state, as necessity (necessita) dictates.
Предостережение диктует более прагматичный подход, один что признает постоянную роль контроля за капиталом наряду с другими нормативными и благоразумными инструментами. Caution dictates a more pragmatic approach, one that recognizes a permanent role for capital controls alongside other regulatory and prudential tools.
Необходимость иногда диктует свои условия, в том числе принятие риска в некоторых обстоятельствах, как Британия сделала это в 1939 году. Necessity sometimes dictates that risks be accepted, as Britain did in 1939.
У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам. It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries.
Если страх парализует наши движения, диктует нам нашу политику и уничтожает гуманитарные традиции, тогда те, кто желает нам навредить, действительно добьются своего. If fear paralyzes our movements, dictates our policies and erases a proud humanitarian tradition, then those who wish us harm will celebrate indeed.
США "покупает" союзника в Пакистане, который диктует условия своего сотрудничества и одновременно оберегает свои фланги, сохраняя открытость своих каналов для связи с "Талибаном". The US "buys" an ally in Pakistan that dictates the terms of its collaboration, and simultaneously guards its flanks by keeping open its channels of communication to the Taliban.
Противодействие провокациям или давлению со стороны таких враждебных государств, как Россия, следует выстраивать, ориентируясь на преимущества Запада, а не на те, что диктует противник. Countering provocations or pressure by adversary states like Russia should be formulated on Western strengths, and not dictated by the adversary.
Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion.
Это может включать в себя ограничения на инвестиции институтов и физических лиц, а также навязчивое регулирование, которое ограничивает или диктует свое поведение на рынке. This may include restrictions on investments by institutions and individuals and intrusive regulation that limits, or dictates, their conduct in the market.
Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого). Efficiency dictates the use of fewer and larger currencies (and foreign investors, understandably wary of weak and volatile currencies, demand it).
Самым ярким примером является Турция: когда-то этой стране приходилось упрашивать рассмотреть её заявку на вступление в Евросоюз, а теперь она диктует условия отношений с Брюсселем. The most notable example is Turkey; once forced to beg to be considered for European Union membership, it now dictates the terms of its relationship with Brussels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.