Sentence examples of "dictates" in English

<>
That is what pragmatism dictates.” Это диктует прагматизм», — добавил он.
Necessity sometimes dictates that risks be accepted, as Britain did in 1939. Необходимость иногда диктует свои условия, в том числе принятие риска в некоторых обстоятельствах, как Британия сделала это в 1939 году.
But they are not partnerships of equals: the US effectively dictates the terms. Но они не являются равными партнерскими отношениями: США эффективно диктует условия.
“We knew there was an Avengers coming, so that dictates the story in a way. «Мы знали, что будут "Мстители", а это определенным образом диктовало сюжет.
Putin could regard U.S. arms transfers as a symbolic test of who dictates conditions in the Donbass warzone. Путин может расценить поставки американского оружия как символическую проверку того, кто диктует условия в зоне боевых действий в Донбассе.
Yet the rule of law in the Party’s eyes is a law that it dictates, interprets, and enforces. Однако, с точки зрения партии, принцип верховенства закона означает, что она диктует закон, трактует закон и требует его исполнения.
It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries. У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам.
The global economic situation today dictates equitable trade policies and fair trade practices, which were sought in the Doha round. Сегодня глобальная экономическая ситуация диктует необходимость равноправной торговой политики и справедливой торговой практики, которых стремились достичь на сессии в Дохе.
Caution dictates a more pragmatic approach, one that recognizes a permanent role for capital controls alongside other regulatory and prudential tools. Предостережение диктует более прагматичный подход, один что признает постоянную роль контроля за капиталом наряду с другими нормативными и благоразумными инструментами.
Efficiency dictates the use of fewer and larger currencies (and foreign investors, understandably wary of weak and volatile currencies, demand it). Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого).
This may include restrictions on investments by institutions and individuals and intrusive regulation that limits, or dictates, their conduct in the market. Это может включать в себя ограничения на инвестиции институтов и физических лиц, а также навязчивое регулирование, которое ограничивает или диктует свое поведение на рынке.
If fear paralyzes our movements, dictates our policies and erases a proud humanitarian tradition, then those who wish us harm will celebrate indeed. Если страх парализует наши движения, диктует нам нашу политику и уничтожает гуманитарные традиции, тогда те, кто желает нам навредить, действительно добьются своего.
The prince’s challenge is to ride the wave of fortuna, using virtu to direct it in the interest of the state, as necessity (necessita) dictates. Государь должен плыть на гребне судьбы, используя доблесть для того, чтобы направлять судьбу в интересах государства, как это диктует необходимость.
Regardless of the actual impact of Javelin rockets, he could regard U.S. arms transfers as a symbolic test of who dictates conditions in the Donbass warzone. Какими бы ни были реальные последствия от применения ракет Javelin, он может расценить поставки американского оружия как символическую проверку того, кто диктует условия в зоне боевых действий в Донбассе.
The most notable example is Turkey; once forced to beg to be considered for European Union membership, it now dictates the terms of its relationship with Brussels. Самым ярким примером является Турция: когда-то этой стране приходилось упрашивать рассмотреть её заявку на вступление в Евросоюз, а теперь она диктует условия отношений с Брюсселем.
This tenet dictates the following imperative: Keep every idea so simple that it can be expressed in less than 280 characters, tweeted from the sofa, Fox News blaring. Этот принцип диктует следующую необходимость: делайте каждую мысль настолько простой, чтобы она могла быть выражена менее чем 280 символами, и отправляйте твиты в «Твиттер под трубный звук круглосуточной программы новостей FoxNews.
Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом.
To note this pattern of recurring crises is not to claim that some law of nature dictates a near-collapse of global capitalism every 50 or 60 years. Обращая внимание на цикличность повторяющихся кризисов, я не хочу сказать, что это некий закон природы диктует наступление почти полного краха мирового капитализма каждые 50 или 60 лет.
The US "buys" an ally in Pakistan that dictates the terms of its collaboration, and simultaneously guards its flanks by keeping open its channels of communication to the Taliban. США "покупает" союзника в Пакистане, который диктует условия своего сотрудничества и одновременно оберегает свои фланги, сохраняя открытость своих каналов для связи с "Талибаном".
In countries where the government dictates gas prices – like India and Indonesia did until recently (and, to some extent, continue to do) – lower market prices would reduce the subsidy automatically. В странах, где цены на топливо диктует правительство – как было в Индии и Индонезии до недавнего времени (и остается, в некоторой степени) – понижение рыночных цен автоматически приведет к сокращению субсидий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.