Sentence examples of "длительный" in Russian with translation "protracted"

<>
Итог — это длительный внутренний конфликт без особых надежд на компромисс или урегулирование. The net result is a protracted internal conflict with little hope for compromise or resolution.
После уплаты штрафа " Интернациональ " обжаловала решение таможенных органов о наложении на нее штрафа и начала длительный юридический процесс, который продолжался с 1985 по 1989 год. After having paid the fine, Internationale appealed against the decision of the customs authorities to levy the fine and started a protracted legal process, which lasted from 1985 to 1989.
«Этот риск усилится значительно, если цена на нефть упадет ниже 40 долларов за баррель на длительный период времени, поскольку это тот уровень, который заложен в государственный бюджет. “This risk would rise significantly if oil falls below $40 per barrek for a protracted period, as this is the level the state budget is based on.
Закрытие на длительный срок оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, жесткие ограничения на передвижение людей и грузов, удержание таможенных и налоговых поступлений и другие меры коллективного наказания имеют катастрофические последствия для палестинской экономики в целом, а также для отдельно взятых палестинских домашних хозяйств. Protracted closures of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, tight restrictions on the movement of people and goods, customs and tax income withholding and other measures of collective punishment had had a disastrous effect on the Palestinian economy as a whole, as well as on individual Palestinian households.
Прогресс в области ядерного разоружения тормозит длительный тупик, возникший на Конференции по разоружению, к преодолению которого должны стремиться все страны, с тем чтобы под ее эгидой можно было приступить к переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и к созданию вспомогательного органа по вопросам ядерного разоружения. Progress on nuclear disarmament had been compromised by the protracted impasse in the Conference on Disarmament, which all countries must work to end so that it could begin to negotiate a fissile material cut-off treaty and establish a subsidiary body on nuclear disarmament.
В ней говорится, что положения пункта 2 (e), выходящего за рамки общей статьи 3 и отражающего некоторые дополнительные женевские и гаагские нормы, применяются к «вооруженным конфликтам, которые имеют место на территории государства, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными военными группами или между самими такими группами». It declares that the provisions in paragraph 2 (e), which go beyond common Article 3 and include some additional Geneva and Hague law,'apply to armed conflicts that take place in the territory of a State when there is a protracted armed conflict between governmental authorities and organized armed groups or between such groups.
Длительная гипотензия могла спровоцировать приступ. Protracted hypotension could have induced his heart attack.
Некоторые выступавшие подняли вопрос о скользящей шкале, введение которой может потребовать длительных переговоров. Some speakers questioned the sliding scale as it might lead to protracted negotiations.
Кремль пока не готов обсуждать новые инициативы и предложения, направленные на решение этого длительного конфликта. The Kremlin is not ready or willing to discuss any new initiatives and proposals that could potentially lead to solving the protracted conflict.
Началось длительное противостояние, но в конечном итоге филиппинские корабли ушли, оставив риф Скарборо под контролем китайцев. A protracted standoff ensued, but ultimately the Philippine contingent withdrew — leaving Scarborough Shoal in Chinese hands.
Хотя Федеральный резерв длительное время удерживал процентные ставки на низком уровне, корпоративный сектор не увеличивал инвестиции. Although the Federal Reserve kept interest rates low for a protracted period, the corporate sector did not increase its investment.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. Iraq, another of Turkey's neighbors, faces the risk of a protracted sectarian power struggle following withdrawal of US troops.
Многополярность привела к двум мировым войнам, а двухполярность к длительной всемирной борьбе с риском ядерного уничтожения. Multipolarity led to two world wars and bipolarity resulted in a protracted worldwide struggle with the risk of nuclear annihilation.
У правительства США мало времени, если оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы. The US government has little time to waste if it is to avoid an even more protracted and entrenched unemployment problem.
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L – опыт Японии в 1990-х гг. – является маловероятным. Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation – Japan’s experience in the 1990’s – is unlikely.
И все же они должны участвовать в длительных переговорах, которые только ухудшают положение, прежде чем ситуация улучшится. Yet they have to engage in protracted negotiations that allow the situation to deteriorate before it improves.
Наибольшее падение претерпел южнокорейский вон, потеряв 3% к началу февраля (но это происходит после длительного периода роста курса вона). The South Korean won has experienced the largest slide, with a loss of 3% from the start of the year to the beginning of February (though this comes in the wake of a protracted upward trend).
В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе. For months, the European Union has been battered by economic storms that now seriously threaten a protracted Europe-wide recession.
После длительной задержки Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала провел 16 января свое первое заседание. After a protracted delay, the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel met for the first time on 16 January.
Но в последнее время, после длительных судебных тяжб, европейские страны все же признали их право на собственные религиозные убеждения. But in recent years, following some protracted legal battles, European countries have come to recognize their right to their beliefs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.