Sentence examples of "добьется" in Russian

<>
Однако Группа восьми вряд ли многого добьется. However, the G-8 is unlikely to achieve much.
Банк Японии добьется этого, главным образом, увеличив покупки долгосрочных государственных облигаций Японии. The BoJ will achieve this mainly by increasing its purchases of longer-term Japanese government bonds.
Кроме того, шансы, что иракский Курдистан добьется своей независимости фактически или юридически как никогда высоки. Moreover, the chances that Iraqi Kurdistan will achieve de facto or de jure independence are greater than ever.
"Большая двадцатка" не добьется экономического роста и стабильности без возвращения внимания к сокращению долгосрочных кредитов. The G-20 will not achieve growth and stability without a renewed focus on long-term debt reduction.
Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику? Will Pope Benedict XVI achieve the breakthrough that his friend and predecessor failed to realize?
Поставки оружия и политические дивиденды, причем неважно, что будет первым, если в итоге Россия добьется обеих целей. Weapons sales and political gains, and it doesn’t really matter which one comes first, as long as in the end Russia achieves both goals.
Один их вероятных сценариев заключается в том, что Путин добьется своей оптимальной цели и сопротивление Украины будет подавлено. One plausible scenario is that Putin achieves his optimal objective and Ukraine’s resistance crumbles.
Мы верим, что под вашим умелым руководством данная Конференция с успехом добьется более конструктивного результата в рамках разоруженческих усилий. We trust that under your able leadership, this Conference will be successful in achieving a more constructive result within the scope of disarmament efforts.
Если настрой Украины на реформы ослабнет, внутренняя борьба усилится, а сближение с Западом остановится, Москва по сути дела добьется своих целей». If Ukraine’s commitment to change weakens, infighting erupts, and the rapprochement with the West stalls, Moscow has effectively achieved its objective.”
Возможно так будет с Хиллари Клинтон, что вполне хороший результат сам по себе, даже если она толком больше ничего не добьется. Perhaps it will help Hillary Clinton through the ultimate one, a good outcome in itself even if she doesn't achieve much else.
Хочется не просто найти какого-нибудь тренера, а такого человека, который отработает в нашем клубе несколько лет и добьется с ним определенных результатов. It is desired to not merely find some trainer, but the kind of person who will work in our club for several years and achieve certain results inside it.
Я убежден в том, что под его умелым руководством Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят восьмой сессии будет работать плодотворно и добьется хороших результатов. I am confident that under his able stewardship, the fifty-eighth session of the General Assembly will achieve many fruitful results.
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания – что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции – вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается. However, when deterrence becomes indistinguishable from collective punishment – barred under international law by Article 33 of the Fourth Geneva Convention – it is far less likely to achieve its intended result.
Восточная часть Средиземноморья, Эгейское море, запад Балкан, каспийский регион и Южный Кавказ, Центральная Азия и Ближний Восток - районы, в которых Запад ничего не добьется либо сможет достигнуть очень немногого без поддержки Турции. The eastern Mediterranean, the Aegean, the western Balkans, the Caspian region and the southern Caucasus, Central Asia, and the Middle East are all areas where the West will achieve nothing or very little without Turkey's support.
Израиль не добьется безопасности, ведя артиллерийский обстрел населенных пунктов с гражданским населением, разрушая дома, убивая невинных гражданских лиц, осуществляя строительство ограждений, ужесточая экономические условия, вводя осаду и комендантский час для 3,5 млн. Israel would not achieve security by shelling civilian population centres, destroying homes, killing innocent civilians, building enclosures, harshening economic realities, subjecting 3.5 million Palestinians to siege and curfew, humiliating Palestinians at checkpoints and seizing more Palestinian land.
Днем, когда Комитет полностью выполнит возложенный на него мандат, станет тот день, когда народ Палестины добьется осуществления своих неотъемлемых прав, включая право на самоопределение в рамках независимого государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. The day when the Committee finally discharged its mandate would be the day on which the Palestinian people achieved the exercise of its inalienable rights, including the right to self-determination in an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital.
Поэтому мы надеемся, что Комиссия разработает практические рекомендации для достижения целей, касающихся ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, и добьется существенного прогресса в направлении соглашения о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. We therefore look forward to the Commission developing practical recommendations for achieving the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons and making meaningful progress towards agreement on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons.
Выступая под знаменем Совместной декларации Севера и Юга, под лозунгом «Опора на собственные силы», правительство нашей Республики непременно добьется национального воссоединения, неустанно сотрудничая на трех направлениях: национальная независимость, мир против войны, патриотизм в деле воссоединения. By upholding the banner of the North-South Joint Declaration, and under the ideals of “By our nation itself”, the Government of our Republic will surely achieve national reunification by firmly realizing cooperation in the three areas of national independence, peace against war, and patriotism for reunification.
Они выражают надежду на то, что народ Королевства Бахрейн под его мудрым руководством добьется дальнейшего прогресса и процветания и будет продолжать участвовать вместе с его арабскими братьями в процессе совместных арабских действий и в деле достижения целей арабской нации. They hope that the people of the Kingdom of Bahrain, under his judicious leadership, will achieve further progress and prosperity and will continue to participate with its Arab brothers in the process of joint Arab action and in achieving the goals of the Arab nation.
Китай искренне надеется на то, что при поддержке и помощи международного сообщества и за счет собственных неустанных усилий иракский народ сможет в ближайшее время обеспечить положение, при котором Ираком будут управлять сами иракцы, и добьется мира, спокойствия и процветания. China sincerely hopes that, with the support and assistance of the international community and the unremitting efforts of the people themselves, the Iraqi people will at an early date achieve the rule of Iraq by the Iraqis themselves and enjoy peace, tranquillity and prosperity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.