Sentence examples of "допускающих" in Russian with translation "grant"

<>
Причинами безнаказанности де-юре является освобождение от юридической ответственности лиц, применяющих пытки, в частности, путем установления необоснованно короткого срока давности, принятие актов, допускающих безнаказанность, или предоставление амнистии лицам, совершающим серьезные нарушения прав человека. Causes of impunity of a de jure nature encompass measures relieving perpetrators of torture of legal liability, inter alia by providing an unrealistically short period of prescription, adopting acts of indemnity, or by granting amnesties to perpetrators of grave violations of human rights.
В статье 120 указывается, что согласно соответствующим постановлениям министерств могут допускаться временные или постоянные отклонения от этих норм для определенных категорий трудящихся, определенных категорий работ, и определяются условия практического применения этих допускающих исключения положений. Article 120 of the Code states that, by ministerial order, temporary or permanent derogations may be granted for certain categories of workers and certain categories of work and indicates the conditions for granting such derogations.
Просьба предоставить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником с целью расследования случаев насилия в отношении женщин, происходящих в быту, на работе, по месту жительства и в обществе; судебного преследования и наказания лиц их допускающих; предоставления надлежащего возмещения вреда и поддержки потерпевшим, обеспечения достаточного количества кризисных центров/приютов/безопасных убежищ и организации консультаций для женщин, подвергшихся насилию. Please provide information on concrete measures taken by the State party to investigate all instances of violence against women, whether it occurs in the home, in the workplace, the community or society; prosecute and punish perpetrators; grant adequate compensation and support to victims and provide sufficient crisis centres/shelters/safe houses and counselling for women survivors of violence.
Да, я дам на это согласие, Мистер Шенкер, допуская его отмену. Yes, I'll grant that, Mr. Shenker, subject to revocation.
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я. I'll grant it's a syllogism, but you get my meaning.
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS.
Небольшая, допускаю это, но одна ошибка рождает другие, до тех пор, пока вы не погрязнете в неразберихе и недоразумениях. A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension.
Ниже перечисляются необходимые этапы, через которые должно пройти транспортное средство, прежде чем на него будет выдано свидетельство о допущении. Here below are listed the necessary steps that the vehicle must follow to grant the Certificate of Approval:
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома? Okay, granted, we'd all rather be on the Amalfi Coast or Bora-Bora or something like that, but don't you feel a little bit at home here?
Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения. They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views.
Хотя он допускает, что принадлежность к определенной расовой группе может требоваться, например, для артистов или конкретных специалистов, он все же предлагает допускать отступления от данного закона в минимальной степени. While he granted that belonging to a certain ethnic group might be a requirement, for instance, for performing artists or certain specialists, he suggested that the provisions of the Act should be derogated from as little as possible.
Хотя он допускает, что принадлежность к определенной расовой группе может требоваться, например, для артистов или конкретных специалистов, он все же предлагает допускать отступления от данного закона в минимальной степени. While he granted that belonging to a certain ethnic group might be a requirement, for instance, for performing artists or certain specialists, he suggested that the provisions of the Act should be derogated from as little as possible.
Хотя объявление амнистий в определенных и весьма ограниченных ситуациях после глубоких раздумий может быть оправданным шагом, не следует допускать, чтобы предоставлялась амнистия от преследования тем, кто совершил грубые нарушения прав человека. While the granting of amnesties in certain very restricted circumstances may, after deep reflection, be warranted, the granting of amnesties from prosecution to those who have committed gross violations of human rights should not be countenanced.
Мадагаскар допускает возвращение в случаях незаконного въезда, прибывания по истечении разрешенного срока или в случае когда иностранцу было предоставлено право на временное пребывание он представляет собой угрозу для публичного порядка, национальной безопасности, здоровья или морали. Madagascar permits refoulement in cases of illegal entry, stay beyond the expiration of the permitted period or, where the alien has been granted a right of temporary stay, the alien being a menace to ordre public, national security, health or morality.
Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство-участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, a State Party whose law so permits may grant the extradition of a person for any of the offences covered by this Convention that are not punishable under its own domestic law.
Французское законодательство допускает также возможность предоставления убежища «иностранцу, если он докажет, что его жизнь или свобода находится под угрозой в его стране или что он подвергается в ней обращению, противоречащему положениям статьи 3 Европейской конвенции о правах человека. Under French law, a foreigner may be granted asylum if he proves that his life or freedom is at risk in his country or that he may be subjected there to treatment prohibited by article 3 of the European Convention on Human Rights.
В соответствии с Декларацией министров в августе 2003 года Генеральный совет ВТО принял решение, допускающее отступления от обязательств, изложенных в Соглашении по ТАПИС, упростив тем самым приобретение менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов странами, не обладающими достаточными производственными мощностями. Pursuant to the Ministerial Declaration, the WTO General Council adopted, in August 2003, a decision which grants waivers from the obligations set out in the TRIPS Agreement, thereby making it easier for those countries with insufficient manufacturing capacity to obtain cheaper generic versions of patented medicines.
Египет должен был предоставить Израилю только политическое признание, а палестинцев просят признать моральную законность Израиля, соглашаясь с тем, что евреи связаны со Святой землей, и, следовательно, допуская тысячелетние притязания евреев о государстве на землях, которые палестинцы считают своей исторической собственностью. Egypt had to grant Israel only political recognition, but the Palestinians are being asked to recognize Israel’s moral legitimacy by accepting Jewish links to the Holy Land and hence admitting the Jews’ millenarian claim for a state in a land that the Palestinians believe is historically theirs.
Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство-участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из преступлений, признанных таковыми в статьях […] настоящей Конвенции, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, a State Party whose law so permits may grant the extradition of a person for any of the offences established in articles […] of this Convention that are not punishable under its own domestic law.
Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство-участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, a State Party whose law so permits may grant the extradition of a person for any of the offences established in accordance with this Convention that are not punishable under its own domestic law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.