Sentence examples of "достигли" in Russian with translation "stand at"

<>
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП. And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP.
Впервые средний дефицит упал ниже, чем на 1,5%, и достиг уровня в 1,2%. For the very first time, the average deficit has fallen below 1.5%, standing at 1.2%.
В апреле МВФ прогнозировал, что к концу 2017 году размер госдолга Украины достигнет 91% ВВП; но правительства уже снизило его до 81% ВВП. In April, the IMF projected that Ukraine’s public debt would stand at 91% of GDP at the end of 2017; but the government has already brought its debt down to 81% of GDP.
Сейчас уровень государственного долга составляет 90% от валового внутреннего продукта (ВВП) - 13 триллионов долларов - и уже в этом десятилетии может достичь стопроцентной отметки. The national debt currently stands at 90 percent of gross domestic product (GDP) — $13 trillion — and may hit the 100 percent mark this decade.
Во-первых, общий объем правительственных бондов Японии достиг чрезвычайно высокого уровня по отношению к чистым монетарным активам семей, которые примерно составляют 1100 триллиона йен. First, the total volume of JGBs has become extremely high relative to households’ net monetary assets, which stand at roughly ¥1,100 trillion.
Это примерно 10,27% от годовой выручки компании (составившей 3,27 млрд юаней) и 68,8% от годовой чистой прибыли (достигшей 488 млн юаней). That is about 10.27% of the company’s revenue for the year (which totaled ¥3.27 billion), and 68.8% of the year’s net profit (which stood at ¥488 million).
В мае 2006 года показатель безработицы составил 11,5 процента по сравнению с аналогичным периодом за 2002 год, когда он достиг 15,1 процента» 32. In May 2006, unemployment stood at 11.5 per cent, down from 15.1 per cent during the same period in 2002.” 32
По мере улучшения медицинского обслуживания повысились показатели фертильности и снизился уровень смертности, в результате чего средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении в 2006 году достигла 75 лет. As health-care services have evolved, the fertility rate has risen and mortality rates have fallen, with the result that average life expectancy at birth in 2006 stood at 75 years.
Чистая доля учащихся начальных школ достигла приблизительно 75 процентов, в то время как доля учащихся при переходе с начального на средний уровень остается на уровне примерно 46 процентов. The net enrolment rate in primary schools has recovered to about 75 per cent, while the transition rate from primary to secondary level stands at around 46 per cent.
Если добавить к этой сумме условно начисленный доход от процентов, то общий объем вывезенного из Африки капитала достигнет 274-х миллиардов долларов - суммы, эквивалентной 145% долга этих стран. Adding imputed interest earnings, the stock of Africa's capital flight stood at $274 billion - a sum equivalent to 145% of the debts owed by those countries.
Показатель распределения регулярных ресурсов на нужды наименее развитых стран составил 57 процентов в 2004 году, и ожидается, что целевой показатель на уровне 60 процентов будет достигнут в 2005 году. The allocation of RR for the LDCs stood at 57 per cent in 2004 and is expected to meet the target of 60 per cent in 2005.
Теперь в Китае он достиг 1,8 по причине агрессивной государственной политики "одного ребёнка", а в Индии из-за стремительной урбанизации и меняющихся социальных установок ОКП снизился до 2,6. It now stands at 1.8 in China, owing to the authorities' aggressive one-child policy, while rapid urbanization and changing social attitudes have brought down India's TFR to 2.6.
Начиная с 2014 года, размер валютных резервов Украины вызвал особенно серьёзную озабоченность, но сегодня он достиг внушающих спокойствие $18 млрд, что соответствует объему импорта в течение 3,5 месяцев на текущем уровне. Ukraine’s foreign-exchange reserves have been a major cause of concern since 2014; but today, they stand at a reassuring $18 billion – equal to about 3.5 months of current imports.
Он выразил признательность двум самым новым государствам- участникам Конвенции, соответственно Исламской Республике Ирану и Ливану, за их ратификацию Конвенции и присоединение к ней, отметив при этом, что общее число участников достигло 136. He commended the two most recent States Parties to the Convention, the Islamic Republic of Iran and Lebanon respectively, for their ratification of and accession to the Convention, noting that the total number of parties stood at 136.
Этот показатель в восьмидесятые годы снизился до 15 процентов и достиг 13 процентов в 1994 году (Испанский институт по проблемам женщин и ФЛАКСО, 1993 год; ЮНФПА, MИДЕПЛАН и Центр по делам женщин и семьи, 1995 год). This figure had fallen to 15 per cent by the 1980s, and stood at 13 per cent in 1994 (Institute for Women's Studies, Spain, and FLACSO, 1993; UNFPA, MIDEPLAN, and CMF, 1995).
После того как были получены ответы от Азербайджана, Антигуа и Барбуды, Бруней-Даруссалама, Габона, Италии, Китая, Малайзии, Мозамбика, Сербии, Сейшельских Островов, Того, Тонги, Тринидада и Тобаго, Украины, Фиджи, Филиппин, Франции и Швеции, общее число ответов правительств достигло 102. With the submissions of Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Brunei Darussalam, China, Fiji, France, Gabon, Italy, Malaysia, Mozambique, Philippines, Serbia, Seychelles, Sweden, Togo, Tonga, Trinidad and Tobago, and Ukraine, the number of replies received from Governments stands at 102.
Поэтому мы горячо надеемся на то, что Совет выполнит свои обязанности и предпримет необходимые действия для преодоления этого разрастающегося кризиса, с тем чтобы достичь мира не только для израильтян и палестинцев, но для региона в целом, который, явно, переживает жизненно важный этап, балансируя на грани погружения во всеобщий военный конфликт. It is therefore our strong hope that the Council will uphold its duties and take the necessary action to address this growing crisis in order to allow for peace to be realized, not only for Israelis and Palestinians, but for the region as a whole, which is clearly standing at a crucial juncture — on the precipice of a plunge into an all-out military conflagration.
Дело в том, что рейтинг одобрения Дональда Трампа достиг рекордно низкого уровня среди всех соответствующих опросов CNN с начала его президентства. Это связано с резким ростом озабоченности по поводу предполагаемых контактов между представителями предвыборного штаба Трампа и российскими агентами после того, как спецпрокурор, занимающийся расследованием вмешательства России в американские выборы, предъявил первые обвинения по этому делу. Donald Trump’s approval rating stands at its lowest point in CNN’s polling as concerns about contacts between Trump’s presidential campaign and Russian operatives have grown sharply in the wake of the first indictments from the special counsel investigating Russian meddling in the US election.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.