Sentence examples of "достигнуть" in Russian

<>
Сможет ли Индия этого достигнуть? Can India achieve this?
"Мы не смогли достигнуть соглашения; "We failed to reach an agreement;
Как удалось достигнуть такой уловки? How is this trick accomplished?
И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть. And he set and attained personal standards of conviction and courage that few will ever match.
В том, что касается регулирующих положений по безопасности для международного окончательного хранилища, участвующим странам следует достигнуть общего понимания подлежащих применению механизмов лицензирования и контроля. As far as safety regulations for an international repository are concerned, the countries involved should arrive at a common understanding on the licensing and control mechanisms to be applied.
Этого можно достигнуть несколькими способами. This could be achieved in several ways.
Общая оценочная стоимость проекта может достигнуть 1,5 триллиона долларов. The total estimated long-term cost of the project has been estimated to reach as high as $1.5 Trillion.
Этого можно достигнуть двумя способами: This can be accomplished in two ways:
Хотя возраст совершеннолетия установлен в 18 лет, юридического совершеннолетия можно достигнуть в 16 лет при вступлении в брак. While the age of majority was 18, legal majority could also be attained by entering into marriage as early as age 16.
Первый из тех четырнадцати пунктов гласил: «Нужно достигнуть открытой договоренности о мире, после которой не будет каких-либо частных международных действий или решений, а дипломатия всегда будет осуществляться честно и будет открыта для общества». The first of those fourteen points reads: “Open covenants of peace must be arrived at, after which there will surely be no private international action or rulings of any kind, but diplomacy shall proceed always frankly and in the public view.”
Но таким образом ее не достигнуть. This is not the way to achieve it.
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым. Whether or not African countries will reach this goal is an open question.
Чего он надеялся достигнуть в Тегеране? What did he hope to accomplish in Tehran?
С внедрением цифровых тахографов весьма важно достигнуть по крайней мере такого же уровня соблюдения Соглашения, какой был при применении аналоговых тахографов. With the introduction of digital tachographs it is important to attain at least the same level of enforcement as with the analogue tachograph.
В том случае, если страны смогут достигнуть успешных результатов в разработке согласованных требований безопасности и других существенных требований, это станет практическим вкладом в устранение технических барьеров в торговле и в облегчение процедур международной торговли. Should countries be able to arrive at successful results in drawing up agreed safety and other essential requirements, it will be a practical contribution to eliminating technical barriers to trade and the facilitation of international trade.
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации? Can a more balanced globalization be achieved?
достигнуть взаимоприемлемого соглашения, касающегося территории Абьей, ключевого спорного пограничного района; reach a mutually satisfactory agreement concerning the territory of Abyei, a key disputed border area;
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения. To accomplish this, a follow-up conference to the Bonn Agreement is also required.
Отказ пожертвовать вспомогательной целью сохранения частного сектора означает, что Федеральная резервная система и Казначейство потеряли возможность достигнуть основной цели - ухода от депрессии. The failure to sacrifice the subsidiary objective of keeping the private sector private meant that the Fed and the Treasury lost their opportunity to attain the principal objective of avoiding depression.
Основная причина, почему это происходит, заключается в том, что люди имеют врожденную потребность ощущать контроль за своей жизнью и своим окружением, это - эволюционная черта, которая позволила человечеству выжить и, в конечном счете, достигнуть современного уровня цивилизации. The main reason why this occurs is because human beings have an innate need to feel in control of their life and of their surroundings, it is an evolutionary trait that has allowed our species to perpetuate its existence and ultimately arrive at our current modern day level of civilization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.