Sentence examples of "достижения" in Russian with translation "attainment"

<>
Все мы должны действовать сообща ради достижения этой цели. We must all work together towards the attainment of that goal.
По этой же причине они приняли решение сохранять открытыми все возможности для достижения этой высокой цели. It is also the reason why they decided to keep all options open for the attainment of that lofty goal.
Услуги имеют важное значение для повышения благосостояния, и правительства должны играть основную регулирующую роль для обеспечения достижения социальных целей. Services were important for improving welfare, and Governments had a major regulatory role to play to ensure the attainment of social objectives.
В истории развития человечества не существует прецедентов достижения высоких показателей ВВП на душу населения при низком уровне энергопотребления на душу населения. In the history of human development, there is no precedent for the attainment of a high per capita GDP with low per capita energy consumption.
Я заверяю вас в моей готовности трудиться на благо достижения этой цели и в готовности моей региональной организации вносить всесторонний вклад в эту работу. I pledge to work towards the attainment of that objective and to ensure that my regional organization truly contributes to it.
оценить отдачу от серии учебных курсов Организации Объединенных Наций/Швеции с точки зрения достижения целей курсов и выявить факторы, благоприятствующие или мешающие достижению этих целей; To evaluate the impact of the United Nations/Sweden training course series in terms of course objectives met and to identify factors favouring or hampering the attainment of those objectives;
Объединенные Арабские Эмираты беспрестанно прилагают усилия в целях искоренения неграмотности и достижения гендерного равенства в том, что касается навыков чтения и письма среди взрослого населения и молодежи. The United Arab Emirates devotes tireless efforts to the eradication of illiteracy and the attainment of gender equality with regard to reading and writing skills among adults and young persons.
Тенденции в области преступности развиваются все более динамично и создают значительные препятствия для достижения устойчивого социально-экономического развития в Африке, оказывая негативное влияние на стабильность в обществе. Crime trends are becoming increasingly dynamic in nature and imposing considerable obstructions to the attainment of sustained socio-economic development in Africa, thus having a negative impact on the stability of communities.
Сегодня как никогда актуально создать международные рамки развития и процветания, при этом Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в этом мероприятии в целях обеспечения достижения целей развития на новое тысячелетие. It was more urgent than ever to build an international framework for development and prosperity and the United Nations must play a leading role in that endeavour in order to ensure the attainment of the Millennium Development Goals.
Это, в частности, нашло отражение в резолюциях ГА ООН 45/55В, 47/51, 48/74В, где подтверждается " важность мер укрепления доверия как средства, способствующего обеспечению достижения цели предотвращения гонки вооружений в космосе ". This is reflected, in particular, in the UNGA Resolutions 45/55В, 47/51 and 48/74В which reaffirm " the importance of confidence-building measures as means conducive to the attainment of the objective of the prevention of an arms race in outer space ".
Учет критических нагрузок в динамических моделях обеспечивается демонстрацией того, что достижение расчетной критической нагрузки за счет уменьшения выбросов ведет к весьма долговременному периоду достижения критических значений химических параметров состояния почвы в динамической модели. The link between critical loads and dynamic models is provided by demonstrating that meeting the calculated critical load through emission reductions leads to attainment of the critical chemistry over a very long timescale in the dynamic model.
Его делегация с удовлетворением отмечает, что в ходе Встречи на высшем уровне подчеркивались значение биоразнообразия для устойчивого развития и искоренения нищеты и необходимость достижения к 2010 году значительного снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия. His delegation noted with satisfaction that the Summit had stressed the importance of biodiversity to sustainable development and poverty eradication and the need to ensure the attainment by 2010 of a significant reduction in the current rate of biodiversity loss.
Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития (ОПР), а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс. The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance (ODA), as well as disease — in particular, malaria and AIDS — all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress.
Г-н Колби (Норвегия) говорит, что в условиях спада, характеризующего положение в мировой экономике в период после событий 11 сентября 2001 года, перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития весьма не радужны. Mr. Kolby (Norway) said that, with the downturn of the world economy which had characterized the period following the events of 11 September 2001, the outlook for the attainment of the millennium development goals was bleak.
Мы приступаем к работе в этом Комитете с новым оптимизмом в международных условиях, которые, как кажется, предоставляют более благоприятную возможность для достижения прогресса в области разоружения, что, в свою очередь, принести пользу международному миру и безопасности. We open the work of the Committee with renewed optimism amidst an international setting that would appear to offer prospects more favourable to the attainment of progress in the area of disarmament that can in turn benefit international peace and security.
В отношении торговли мы считаем, что только расширенный и предсказуемый доступ к рынкам развитых стран мог бы обеспечить новую энергию и создать новый импульс для устойчивого экономического роста и достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития. With regard to trade, we believe that only strengthened and predictable access to the markets of the developed countries could inject new energy and create a new momentum for sustainable economic growth and the attainment of the Millennium Development Goals.
В то же время более непосредственные экономические интересы, как правило, указывают на важное значение расширения масштабов среднего и последующего образования; а этот фактор был признан важным сам по себе для достижения качественного и всеобщего начального образования. At the same time, the more immediate economic imperatives have tended to point to the importance of expanding secondary and post-secondary education, which have indeed also been found necessary to the attainment of quality universal primary schooling.
Поэтому мы призываем к рассмотрению ситуации в Сомали с региональной точки зрения с подключением к этому всех внутренних и внешних действующих лиц в поиске общей цели: достижения мира, стабильности и восстановления нормальных условий жизни на всей территории. For that reason, we call for examining the situation in Somalia from a regional focus that involves all internal and external actors in the search for a common result: the attainment of peace, stability and normality in the entire territory.
испытывая разочарование в связи с отсутствием конкретного прогресса в деле достижения цели полной ликвидации ядерного оружия и подчеркивая первостепенную ответственность ядерных держав за достижение этой цели, как это требуется в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия, Disappointed at the lack of concrete progress towards the objective of the total elimination of nuclear weapons and underscoring the fundamental responsibility of the nuclear Powers for the attainment of that objective, which requires compliance with article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons;
Фестинджер утверждал, что, каким бы ни было мерило успеха, – будь то богатство, способности или просто личное обаяние, – люди склонны больше всего интересоваться сравнением с теми, кого они видят регулярно и чьи достижения находятся примерно на одинаковом с ними уровне. Festinger argued that for any measure of success, whether wealth, ability, or merely personal charm, people tend to be most concerned about comparisons with others whom they see regularly and who are at a similar level of attainment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.