Sentence examples of "достучаться" in Russian

<>
До UPI по-прежнему невозможно достучаться. UPI could not be reached for comment.
Я хочу предотвратить повторение этой ошибки, и только твои люди могут достучаться и до города, и до штата. I would like to prevent the same mistake from happening twice, and only your office has the power to reach both city and state.
Некоторые христиане, которые на самом деле верят в бога, вновь пытаются достучаться до нас, которые в него не верят. Some Christians who do believe in God are trying anew to reach those of us who don’t.
Хотят "поляризованного" президента, который не прилагает услилий, чтобы достучаться, а только прёт вперед со своими идеями, видя всё в черно-белом цвете. Want a polarizing president, someone who makes no effort to reach out, but only goes forward with his ideas, and has a very black and white view.
Не имеющие доступа к местным СМИ и находящиеся в основном в бегах революционеры использовали Аль-Джазиру, чтобы достучаться до своих собственных людей – и мобилизовать их. Banned from local media and mostly on the run, revolutionaries used Al Jazeera to reach – and mobilize – their own people.
Евроскептицизм рос ещё до того, как начали собираться тучи рецессии, и Комиссия обвинялась - справедливо или нет - в том, что Евросоюз не мог "достучаться до граждан". Even before the clouds of recession began to gather, Euroskepticism was on the rise, with the Commission blamed, rightly or wrongly, for the EU's failure "to reach out to the citizen."
Даже если мне удается достучаться до людей в 20% случаев, я все равно считаю это победой. А если я не участвую, эта цифра будет равна нулю», — говорит Бом. Even if I reach people 20 percent of the time, I still consider it a victory — if I did not participate the percentage would be zero,” he said.
Я достучалась до людей, и о моей жизни читали десятки тысяч человек. I reached all of these people, and I had tens of thousands of people reading about my life everyday.
Нам просто необходимо достучаться до людей. It was very important for us to get through to the people.
Я пришел сюда в попытке достучаться до его разума. I came here to try and talk some sense into him.
Ну, есть же кто-нибудь, кто может до него достучаться. Well, there's got to be someone who can go over this guy's head.
Стремление достучаться до этих зрителей — это достойная цель, но это будет нелегко. Breaking through to these viewers is a worthy goal, but it won’t be easy.
"О, нам нужно достучаться до всех этих людей. Миллионов и миллиардов людей". Millions and hundreds of millions and billions of people.
Но, в конечном итоге, вы обнаружите, и вам надо как-то до них достучаться. But what you're going to find eventually is to help you out.
Если вы достаточно творческая, веселая и интересная личность, можете ли вы достучаться до кого угодно? If you're creative enough, playful enough, fun enough, can you get through to anybody?
Ты стоял плечом к плечу с этими ребятами, до которых наши политики не могут достучаться каждые четыре года. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
Я просто не могу до них достучаться, что бы я не говорила, они продолжают свое, я устала от этого. And obviously I am not getting through to the twins, Because no Matter what I say, they keep pulling this crap, And I am sick of it.
Запад должен достучаться до обычных граждан России о ложности Путинских повествований, которые строятся на основе игры с нулевой суммой и идеологии «мы-против-них». The West needs to communicate to ordinary Russians the spuriousness of Putin’s zero-sum, us-versus-them narrative.
«Как всегда, к сожалению, люди часто говорят, что иногда легче достучаться до Путина, чем до чиновников на местах», — заявил в среду пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков, давая интервью репортерам. “As always, unfortunately, people often say that it can be easier to get through to the president than to the leaders of their own regions,” Putin’s spokesman, Dmitry Peskov, acknowledged in remarks to reporters Wednesday.
После своей безуспешной попытки достучаться до Белого дома накануне выборов, Керри вернулся с альтернативным предложением, призвав к созданию двухпартийной комиссии, которой будет поручено расследовать факт вмешательства России и составить рекомендации для защиты выборов в будущем. After his failed pre-election bid, Kerry returned with a fallback proposal, calling for the creation of a bipartisan commission to investigate Russian interference and make recommendations on how to protect future elections.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.