Sentence examples of "заверяет" in Russian

<>
Медведев стал символом перемен, заверяет нас влиятельный журналист. Medvedev has become a symbol of change, an influential journalist assures us.
итак , как президент заверяет нас, мы на пути достижения наших целей. So, as the president now reassures us, we are on track to achieve our goals.
Затем член группы по пересадке, утвержденный министерством здравоохранения, заверяет прекращение деятельности мозга в качестве времени наступления смерти. A member of a transplant team approved by the Ministry of Health then certified the end of brain activity as the time of death.
Ах да, администрация еще заверяет нас, что она провела множество долгих телефонных разговоров. And of course many long phone conversations, the administration assures, have been had.
Г-н Эрва (Судан) заверяет Специального докладчика в том, что ему отлично известно, что происходит в правительстве его страны. Mr. Erwa (Sudan) said that he wished to reassure the Special Rapporteur that he was well aware of the workings of his own Government.
Согласно пункту 2 статьи 27 " по получении указания в соответствии с пунктом 1 судья берет в письменном виде показания у каждого свидетеля, опрошенного им по этому делу, заверяет своей подписью в нижней части полученные таким образом показания, удостоверяя, что они были взяты в его присутствии, и затем препровождает их министру ". Subsection (2) of section 27 provides that “A magistrate upon receipt of an order made under subsection (1), shall take down in writing the evidence of every witness appearing before him or her for the purpose and shall certify at the foot of the deposition so taken that the evidence was taken before him or her, and shall transmit it to the Minister.”
Он заверяет УСВН, что Генеральный секретарь полностью намерен осуществить подавляющее большинство его рекомендаций. He assured OIOS that the Secretary-General fully intended to implement the vast majority of its recommendations.
Он заверяет Комитет в том, что система Организации Объединенных Наций полностью осведомлена о положении детей на оккупированных палестинских территориях и делает все возможное для оказания им основных услуг и смягчения последствий вооруженного конфликта. He reassured the Committee that the United Nations system was fully aware of the situation of children in the Palestinian occupied territories and was doing all it could to ensure the provision of basic services and alleviate the impact of armed conflict.
Наша делегация заверяет Вас в своем всестороннем сотрудничестве в выполнении Вами своих задач. My delegation assures you of its full cooperation as you carry out your tasks.
Именно сейчас вице-президент Майк Пенс, находящийся в Европе, заверяет наших союзников, говоря им «мы с вами», всего через несколько недель после того, как президент Трамп окончательно согласился придерживаться статьи 5 устава НАТО. This comes at the same time as Vice President Mike Pence, currently in Europe, is reassuring our allies by telling them, “we are with you” just a few weeks after President Trump finally agreed to uphold NATO’s Article 5.
Он заверяет г-жу Джануари-Бардилль в том, что следующий периодический доклад будет отражать любые законодательные изменения, касающиеся вопроса расы как категории. He assured Ms. January-Bardill that the next periodic report would reflect any legislative changes concerning the question of race as a category.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что некоторые члены высказали озабоченность в связи с тем, что на рассмотрение сообщений в соответствии со статьёй 14 не было отведено достаточно времени, но заверяет членов, что на рассмотрение сообщений Комитет выделит столько времени, сколько необходимо. The CHAIRMAN said that some members had expressed concern that not enough time had been allotted for communications under article 14 but reassured members that the Committee would take whatever time was needed to deal with communications.
Медведев в особенности заверяет Запад в том, что Россия пытается осуществить либерализацию. В этом он противоречит премьер-министру Владимиру Путину, который выражает более репрессивные взгляды. Medvedev, especially, has assured the West that Russia is trying to liberalize, in contrast to Prime Minister Vladimir Putin, who sounds a more repressive theme.
В заключение он выражает признательность Специальному докладчику за ее неутомимую работу по обеспечению того, чтобы вопрос о правах мигрантов занимал видное место в повестке дня международного сообщества, и заверяет ее в том, что МОМ будет и далее поддерживать ее миссию. In closing, he paid tribute to the Special Rapporteur for her tireless work in keeping the issue of migrants'rights on the agenda of the international community, and reassured her that IOM would continue to support her mission.
Оратор не может назвать точные сроки, но заверяет, что правительство серьезно рассматривает этот вопрос, и можно ожидать, что при первой возможности Факультативный протокол будет ратифицирован. She could not give dates but assured the Committee that the Government was giving the matter serious consideration and could be expected to ratify the Optional Protocol at the earliest opportunity.
Тем не менее, докладчик отмечает, что у правительства, по-видимому, вызвали определенное недовольство выводы, к которым пришел Комитет после представления Украиной своего предшествующего доклада; она заверяет делегацию в желании и готовности Комитета сотрудничать с государствами-участниками в поиске решения различных проблем. She had nevertheless noted that the Government had seemed somewhat dissatisfied with the conclusions reached by the Committee when Ukraine had submitted its previous report; she reassured the delegation of the Committee's willingness to cooperate with States parties in identifying solutions.
Г-н ЖИГМОНД (Венгрия), координатор Группы D, желает Генеральному директору всяческих успехов в течение его нового срока полномочий и заверяет его в готовности своей делегации к сотрудничеству. Mr. ZSIGMOND (Hungary), Coordinator of Group D, wished the Director-General every success during his new term of office and assured him of his delegation's cooperation.
Что касается вопроса о приглашении консультанта для подготовки проекта следующего периодического доклада государства-участника, оратор вновь заверяет Комитет, что ответственность за обсуждение с консультантом предложений по следующему докладу будет нести параллельная группа экспертов, состоящая из высокопоставленных представителей различных министерств, а также координационных отделений по гендерным вопросам. With regard to the issue of calling on a consultant to draft the State party's next periodic report, he reassured the Committee that a parallel group made up of high-level representatives from various ministries, as well as the gender focal points, would be responsible for discussing proposals for the next report with the consultant.
Он не читал доклада правительства Соединенных Штатов о насилии в отношении детей, однако заверяет Комитет в том, что предпринимаются все усилия для поощрения и защиты прав детей. He had not read the report of the United States Government on violence against children, but assured the Committee that every effort was being made to promote and protect children's rights.
Г-жа дель Сокорро Абан (Аргентина) говорит, что НСЖ считает Факультативный протокол крайне важным документом, и заверяет Комитет в том, что работа по обеспечению его ратификации будет продолжаться. Ms. del Socorro Abán (Argentina) said that CNM considered the Optional Protocol a vital instrument and she assured the Committee that work towards its ratification would continue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.