<>
no matches found
Эти события займут, возможно, больше времени. These developments may simply take more time.
Предполагалось, что эти проекты статей, которые определяют дальнейшее направление развития международного права, займут центральное место в обсуждениях вопроса о характере обязательств, возникающих в отношениях между государствами в связи с растущей потребностью обеспечения ответственности перед международным сообществом в целом. The draft articles, which provided a guideline for the continuing development of international law, sought to occupy the middle ground in the debate concerning the nature of obligations that accrued between States in response to the growing need for accountability to the international community as a whole.
Вопросы внутренней политики, вероятно, займут Обаму и его команду по крайней мере вплоть до промежуточных выборов, которые состоятся в ноябре этого года, таким образом устраняя активную дипломатию в течение грядущих критических месяцев. Domestic issues are likely to preoccupy Obama and his team at least up until the mid-term elections this November, thus precluding active diplomacy during the critical months ahead.
Если они займут такую позицию, мы ответим соответственно. If they take that position, we'll respond in kind.
Если Путин проведет подобную молниеносную атаку в странах Балтии, его войска уничтожат системы обороны НАТО и займут как минимум две прибалтийские столицы в течение 60 часов, о чем свидетельствуют результаты серии военных симуляций, проведенных корпорацией RAND, американским стратегическим исследовательским центром. If Putin ran the same lightning land-snatch in the Baltic states, his forces could smash through NATO defenses and occupy at least two Baltic capitals within 60 hours, according to a series of war games conducted by the Rand Corporation, the nonpartisan defense think tank.
Однако, кажется, что как переоценка, так и реформы займут некоторое время. But it seems that both revaluation and reform will take time.
Если все займут свои места как можно скорее, то мы начнем. If everyone'll take a seat as quick as you can, we'll get on.
Можно только предполагать, как будут продолжаться эти переговоры и сколько времени они займут. How those negotiations will proceed and how long they will take are anyone’s guess.
Когда в 2005 году здание было закрыто на реконструкцию, предполагалось, что работы займут три года. When the building was closed for repairs in 2005, the work was supposed to take three years.
Все эти преобразования займут определенное время, и они не наступят легко или будут свободны от конфликтов. All these transformations will take time, and they will not come easily or be free of conflict.
Оба процесса займут время, и ни один из них не может быть успешно завершен без внешней поддержки. Both processes will take time, and neither can be completed successfully without external support.
Записи телефонных разговоров займут весь день, но ее кредитная карта говорит, что она была в городе в 10:48. Phone records are gonna take a day, but her credit card puts her in the city at 10:48.
Тогда никто не ожидал, что США займут более жесткую позицию в украинском вопросе и уступят Сирию президенту России Владимиру Путину. No one expected the U.S. to take a tougher line on Ukraine and yield Syria to Russian President Vladimir Putin.
Согласно контракту компания должна завершить эту работу к концу июня 2006 года, хотя Группа считает, что работы займут несколько больше времени. The company is contracted to complete this work by the end of June 2006, although the Panel believes the work may take a little longer.
Арест и преследование в уголовном порядке некоторых из них, как это иногда случается, не отпугнет остальных, которые с готовностью займут их место. Arresting and prosecuting a few of them, as has been the case, won’t deter others from taking their place.
Азербайджанская сторона не признает результатов этих выборов, и мы уверены в том, что государства и парламенты мира, уважающие принципы, подлинные традиции парламентаризма, займут ту же позицию. Azerbaijan will not recognize the results of those elections and we are certain that States and Parliaments throughout the world will respect the principles and the genuine traditions of parliamentarianism and take the same position.
Так что когда Путин и Си займут свои должности, вопрос, над которым администрации стоит задуматься, состоит не в том, как построить — или «перезагрузить» - отношения с ними. So as Putin and Xi take office, the question the administration should be pondering is not how to build — or “reset” — relations with them.
В таком случае СНВ заслуживает уважения, которое придет вместе с достойным голосованием о ратификации в Сенате – после того, как новоизбранные сенаторы займут свои места в этой торжественной палате. In that case, it deserves the respect that would go with a proper Senate ratification vote after all newly-elected Senators have taken their seats in that stately chamber.
«Подготовка техники — 24 основных боевых танка М1, 30 боевых машин пехоты М2, разнообразных машин обеспечения — транспортировка этой техники по железной дороге в Польшу, разгрузка и переправка к район боевых действий вряд ли займут меньше 7-10 дней», — говорится в анализе корпорации. “Breaking out the equipment  —  24 M-1 main battle tanks, 30 M-2 infantry fighting vehicles, assorted support vehicles  —  preparing it for movement, transporting it by rail across Poland, offloading it and road-marching it forward into the battle area are unlikely to take less than a week to 10 days,” the analysts theorized.
После того, как Россия окончательно избавится от подразделений SS-21 «Скарабей» в Калининграде, в течение следующего года или двух их место займут грозные Искандеры (SS-26), особенно учитывая то, что по всей России осталось всего два подразделения, которым еще предстоит сменить текущее вооружение на эту систему. As Russia retires the last of its SS-21 Scarab units in Kaliningrad, the dreaded Iskander (SS-26) will take its place in the next year or two, especially given that there are only two units in all of Russia left to rearm with this system.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how