Sentence examples of "займёмся" in Russian with translation "take up"

<>
Кроме этого я занялся карате. I have also taken up karate.
Заняться акварелью, пчеловодством или чем-то еще. Take up watercolours, or beekeeping, or something.
Может, он планирует заняться боксом после окончания этой карьеры. Maybe he plans on taking up prizefighting after he finishes horseracing.
После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой. After your birthday cake, ii decided i'd take up cooking.
Пережив разочарование, он решил заняться политикой и создал антикоррупционную партию. Frustrated, he decided to take up politics, forming an anti-corruption party.
Она хочет бросить альт и заняться тем, чем занимаешься ты - комедией. She wants to give up the viola and take up doing what you do - comedy.
Но Соединенные Штаты и Евросоюз должны одновременно заняться и миротворческой деятельностью в регионе. But the United States and European Union should simultaneously take up the issue of peacekeeping.
Делом Магнитского занялись активисты-правозащитники и журналисты, и президент Дмитрий Медведев приказал провести расследование. Human rights activists and journalists took up Magnitsky's cause, and President Dmitry Medvedev ordered an investigation.
Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ. The gaps between health programmes and ordinary citizens are huge, said Ricardo Salazar, a journalist from Guadalajara who has taken up the HIV cause.
Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы. Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect.
После того, как утихнет шум по поводу неправильного, непригодного и, по сути, демагогического предложения Трампа, Конгрессу придется заняться разработкой реальной налогово-бюджетной политики. Once the uproar over Mr. Trump’s misguided, unworkable and essentially demagogic proposal dies down, Congress will have to take up the work of hammering out a real fiscal policy.
Некоторые неправительственные организации также организуют подготовительные курсы для женщин, которые хотят заняться присмотром за детьми, и подбирают стажеров для семей, нуждающихся в таких услугах. Some non-governmental organisations also organize training courses for women who are interested to take up childminding and arrange matching of the trainees with families in need of such service.
Вновь созданная сеть наблюдения в регионе занялась этим вопросом, и в ее рамках запланировано проведение целевых исследований и школьных обследований в регионе на предстоящий год. The newly formed surveillance network for the region was taking up the topic and focused studies and school surveys were planned for the region in the coming year.
Ожидает своего выхода на политическую сцену еще один возможный кандидат, который мог бы продолжить дело, начатое Хатами и заняться экономическими и культурными проблемами молодых иранцев. Standing in the wings is one possible candidate who might take up where Khatami left off and address the economic and cultural concerns of young Iranians.
Примечательно, что Республиканские лидеры Сената проигнорировали требование Трампа о том, чтобы они снова занялись отменой и заменой Obamacare, прежде чем начнут рассматривать любой другой важный вопрос. Significantly, Senate Republican leaders ignored Trump’s demand that they take up repeal and replace of Obamacare again, before they consider any other major issue.
Трамп также хочет, чтобы Конгресс прекратил попытки воскресить закон о реформе здравоохранения и занялся налоговой реформой, которая остается общим приоритетом, но при этом вызывает массу разногласий. Trump also wants Congress to try to resurrect health-care legislation and take up tax reform, another shared priority but one also rife with intraparty division.
Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира. Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace.
Ага, ну, один из неприятных моментов, связанных с этим состоянием - может случиться, что вам придётся убрать свой клёвый горный велосипед в гараж, и заняться каким-нибудь спортом в помещении, скажем, йогой. Yeah, well, one of the true tragedies of this condition is it makes you want to stick your cool, new mountain bike in the garage and take up an indoor sport like, say, yoga.
Теперь это не так: Эли Визель (Elie Wiesel) выступает в его поддержку, лауреат Нобелевской премии литератор Марио Варгас Льоса (Mario Vergas Llosa) и французский философ Андре Глюксманн (Andre Glucksmann) занялись его делом. That's no longer true: Elie Wiesel is campaigning for him; Nobel-winning novelist Mario Vargas Llosa and French philosopher Andre Glucksmann have taken up his case.
Мы должны сейчас попытаться вновь заняться диалогом между Севером и Югом, с тем чтобы предложить конкретные шаги и инициативы в целях развития, с тем чтобы продолжить борьбу за изменение этого несправедливого, эксклюзивного и неустойчивого экономического порядка. We must now try to take up once again the North-South dialogue with a view to proposing concrete actions and developing initiatives to continue fighting to change this unfair, exclusive and unsustainable economic order.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.