Exemples d'utilisation de "заканчивалось" en russe

<>
Когда я отказывался, всё заканчивалось дракой и он ставил мне фингал под глазом. 'When I kept refusing, we ended up falling out and he gave me a black eye.
Видишь ли, люди не создают время. Тогда бы оно никогда не заканчивалось. You see, humans don't create time; if we did we'd never run out of it.
Я выходила замуж по-любви три раза и все заканчивалось разбитым сердцем и нищетой. I married for love three times and ended up broken-hearted and piss-poor.
В своей последней попытке выживания, стали развиваться странные новые теории, но время заканчивалось, и все выглядело мрачным для верхнего класса пока двое ученых известных как Эдвард и Фредерик не разработали радикально новую процедуру. In its last attempt for survival, strange new theories were openly developed, but time was running out, and things were looking bleak for the upper class until two scientists known only as Edward and Frederick developed a radical new procedure.
Его послание заканчивалось так: «Я не хочу, чтобы мое поколение было виновно в выходе Греции из Европы». His message ended thus: “I do not want my generation to be the one responsible for Greece exiting Europe.”
У людей были не только лошади. Люди держали коров на чердаках, и доили их. Они умудрялись поднимать их наверх и так и держали на чердаке, пока у коров буквально не заканчивалось молоко, и они умирали, после чего коров тащили к котлам для выварки вниз по улице. Not just the horses, but people had cows in their attics that they would use for milk, that they would hoist up there and keep them in the attic until literally their milk ran out and they died, and then they would drag them off to the bone boilers down the street.
И водитель трактора и водитель роскошной машины серебристого цвета были 45-и летними женщинами, но на этом сходство между ними заканчивалось: The drivers of both the tractor and the metallic-silver luxury car were 45-year-old women, but any similarity between them ended there:
Чтобы отключить службы геопозиционирования, измените SSID (имя беспроводной сети) вашей точки доступа Wi-Fi таким образом, чтобы оно заканчивалось на "_nomap". To opt out, change the SSID (name) of your Wi-Fi access point (your wireless network name) so that it ends with "_nomap".
Широкое применение лекарственных препаратов для лечения душевных расстройств всегда заканчивалось плохо, стоит только вспомнить опиаты и кокаин, а также бромиды, барбитураты и транквилизаторы. The widespread prescription of drugs for troubled minds has always ended badly, right back to the days of opiates and cocaine, up through bromides, barbiturates, and tranquilizers:
И водитель трактора и водитель роскошной машины серебристого цвета были 45-и летними женщинами, но на этом сходство между ними заканчивалось: первая была крестьянкой, вторая - женой богатого бизнесмена. The drivers of both the tractor and the metallic-silver luxury car were 45-year-old women, but any similarity between them ended there: the former was a peasant, the latter the wife of a wealthy businessman.
«Если они разогревались, то у вас не оставалось никаких других вариантов управления или торможения, кроме как выключение двигателя и наблюдения за тем, где вы в конечном итоге окажитесь — обычно все заканчивалось на траве». “If they warmed up, you had no steering or stopping capability other than to shut down the engine and watch where you ended up — usually on the grass.”
Джонсон, который поддерживает идею выхода Соединенного Королевства из Евросоюза, заявил, что Евросоюз — это попытка вернуть «золотую эпоху мира и процветания под властью римлян»: «Наполеон, Гитлер и многие другие пытались это сделать, и это всегда заканчивалось трагически». Johnson, who is in favor of the U.K. leaving the European Union, said the EU an attempt to bring back the "golden age of peace and prosperity under the Romans": "Napoleon, Hitler, various people tried this out, and it ends tragically."
«Доля Китая в увеличении глобального долга после 2007 года достигла одной трети», — говорит он и напоминает, что в 1980-х Япония, в 1990-х Южная Корея, в начале 2000-х США и Великобритания пережили быстрое увеличение долга, и всякий раз это заканчивалось кризисом. “China has contributed to around one-third of the total increase in global debt since 2007,” he says. Japan in the late 1980s, South Korea in the 1990s, and the US and the UK in the early 2000s saw rapid growth in credit, ending in financial crises, he says.
Широкое применение лекарственных препаратов для лечения душевных расстройств всегда заканчивалось плохо, стоит только вспомнить опиаты и кокаин, а также бромиды, барбитураты и транквилизаторы. Оказалось, что все эти препараты вызывали сильную зависимость у пациентов, и после многих лет отрицаний врачи, наконец-то, признали этот факт. The widespread prescription of drugs for troubled minds has always ended badly, right back to the days of opiates and cocaine, up through bromides, barbiturates, and tranquilizers: all proved to be highly addictive drugs, but only after years of denial did doctors admit that this was so.
И на этом всё заканчивается. There it ends.
Слушай, у нас заканчивается время. Look, we're running out of time.
С каким результатом закончилась игра? What is the result of the match?
Игра на пианино здесь закончилась. Piano playing's finished around here.
Ладно, на этом собрание закончено. Okay, that concludes this meeting.
Мы знаем, чем закончилась стратегия Буша. We know how the Bush strategy turned out.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !