Sentence examples of "законами" in Russian

<>
Кажется, что ход эволюции не продиктован законами. Laws do not, it seems, dictate the course of evolution.
Это отражается в различии, проводимом во многих внутригосударственных правовых системах между законами и актами, или loi и acte, Gesetz и Massnahme. This is reflected in the distinction made by many domestic laws between laws and acts, or loi and acte, Gesetz and Massnahme.
Новые банковские принципы Базель III вместе с новыми национальными законами, которые нацелены на создание более надежной финансовой системы, настаивают на более высоких коэффициентах достаточности капитала, меньшей доле заемных средств, большем разделении между инвестициями и розничным бизнесом, лучшей системе макро-пруденциального регулирования и мерах по предотвращению ситуаций, когда финансовые учреждения становятся «слишком большими, чтобы им можно было позволить обанкротиться». The new Basel III banking guidelines, together with new national regulations, aim at creating a more robust financial system by insisting on higher capital-adequacy ratios, less leverage, greater separation between investment and retail banking, a better macro-prudential framework, and measures to prevent financial institutions from becoming “too big to fail.”
Это касается, например, вопросов, связанных с законами войны, убийства ИСО четырех военных наблюдателей Организации Объединенных Наций7, гуманитарных коридоров, рейдов Израиля в Ливан, последовавших после прекращения огня, и связей между " Хезболлой ", Ливаном и другими государствами. These include, for example, questions relating to the jus ad bellum, the killing of four United Nations military observers by IDF, humanitarian corridors, post-ceasefire incursions by Israel into Lebanon and the relationship between Hezbollah, Lebanon and other States.
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично. According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
В соответствии с законами Словацкой Республики лица, участвующие в процессах принятия решений, должны непосредственно затрагиваться с точки зрения их прав или интересов, защищаемых законом. The Acts of the Slovak Republic require that the persons participating in decision-making processes are directly affected in the area of their rights or interests protected by law.
Обращение с такими заключенными может регулироваться тремя существующими законами: Potentially, there are three bodies of law that could govern the treatment of these prisoners:
Должность независимого консультанта была предусмотрена Законом 2000 года о борьбе с терроризмом и предыдущими законами о чрезвычайных полномочиях в целях обеспечения дополнительных гарантий безопасности. The Independent Assessor is a statutory post, established under the Terrorism Act 2000, and the Emergency Powers Acts before that, to provide an additional safeguard.
Ознакомьтесь с местными законами, чтобы узнать, какую информацию необходимо указать. Please check your local laws to learn what info you need to include.
Принимая меры по жалобам, запросам и сообщениям в рамках своей компетенции6 НКПЧ обладает правом, аналогичным праву обычных судов, принимать решения в соответствии с действующими законами. While taking action on the complaints, requests and reports within its jurisdiction, NHRC has rights similar to those of a law court to act under the prevailing laws.
определение согласия в соответствии с законами и практикой обычного права; That consent is determined in accordance with customary laws and practices;
В жизни страны акты парламентов называются "законодательными актами" или "законами", и у них есть названия, так что вы можете выступать в их поддержку или против них. In national life, acts of parliaments are called "statutes" or "laws," and these usually have names that you can rally for and against.
В нормальных обстоятельствах применение силы ограничивается законами и социальными нормами. Under normal circumstances, violent behavior is restrained by laws and social norms.
" Фарерские острова и Гренландия являются самоуправляющимися территориями в соответствии с Законами о самоуправлении, которые, среди прочего, предусматривают, что экологические вопросы в целом и области, охватываемые Конвенцией, регулируются правом на самоопределение. " Both the Faroe Islands and Greenland are self-governing under Home Rule Acts, which implies inter alia that environmental affairs in general and the areas covered by the Convention are governed by the right of self-determination.
Как правило, последующие изменения имени осуществляются в соответствии с законами штата. In general, subsequent name changes are handled in accordance with requirements of state law.
Судебная власть служит противовесом исполнительной власти, обеспечивая, чтобы та действовала в соответствии с законами, принятыми парламентом и общим правом (или " прецедентным правом ", вытекающим из основных правовых принципов и толкования статутов). The judiciary provides a check on the power of the executive by ensuring that it acts in accordance with the laws made by Parliament and the common law (or “judge-made law” accruing from fundamental legal principles and interpretation of statutes).
Эти работы защищены законами и соглашениями об авторском праве во всем мире. Those works are protected by copyright laws and treaties around the world.
" Фарерские острова и Гренландия являются самоуправляющимися территориями в соответствии с Законами о самоуправлении, которые, среди прочего, предусматривают, что экологические вопросы в целом и области, охватываемые Протоколом, регулируются правом на самоопределение. " Both the Faroe Islands and Greenland are self-governing under Home Rule Acts, which implies inter alia that environmental affairs in general and the areas covered by the Protocol are governed by the right of self-determination.
Это обусловлено законами неопределенности и статистического обучения, а не спецификой нашей системы оптимизации. This is due to the laws of uncertainty and statistical learning, not our conversion optimization system in particular.
В соответствии со статьей 4 указанного Закона: " Суд в Республике Узбекистан призван быть гарантом соблюдения прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и другими законами Республики Узбекистан, международными пактами о правах человека ". Article 4 of this Act states that “the courts of the Republic of Uzbekistan are intended to guarantee the observance of citizens'rights and freedoms proclaimed by the Constitution and other statutes of the Republic of Uzbekistan and international human rights covenants”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.