Exemplos de uso de "законами шариата" em russo

<>
Мы предлагаем счета без начисления свопа за перенос позиций через ночь в соответствии с законами шариата. We offer swap-free rates during overnight positions as per the Sharia law.
Например, он подвергся широкой критике за свою лекцию в 2008 году, в которой он говорил об отношениях между исламскими законами шариата и британской правовой системой. For example, he was widely criticized for a lecture in 2008 in which he spoke about the relationship between Islamic Sharia law and the British legal system.
И, в соответствии с законами Шариата, я должен отрезать пальцы рук у ведьмы, так как ее ногти покрыты лаком. And according to Sharia law, I could cut off the witch's fingers for wearing nail polish.
От бесчеловечности «Исламского государства» (ИГ) в Сирии и Ираке до террористических атак, осуществленных Аль-Каидой, и забивания камнями женщин, нарушивших супружескую верность, в соответствии с законами шариата в Афганистане ? жестокость на Ближнем Востоке практически всегда приписывалась религиозной принадлежности. From the brutality of the Islamic State (ISIS) in Syria and Iraq to the terrorist attacks carried out by al-Qaeda to the stoning of adulterous women under Sharia law in Afghanistan, Middle East violence is almost always attributed to the religion.
«Дар-эль-Ифта» — наивысший исламский орган в Египте — заявил, что калечение женских гениталий представляет собой обычай, а не религиозный обряд, и отметил, что эта практика запрещена законами шариата. The Dar al-Ifta', the highest Islamic authority in Egypt, declared that female genital mutilation is a custom and not a religious rite and noted that the practice is prohibited under sharia law.
Как пояснил Кувейт, требовать отмены смертной казни значит требовать чего-то, не совместимого с законами шариата и, таким образом, с общей правовой системой государства. According to Kuwait, to demand the abolition of the death penalty is to demand something that is incompatible with sharia and thus with the State's general system of law.
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу практических проблем, связанных с плюралистической правовой системой и, в частности, касающихся несоответствия между законами шариата, обычным правом и действующим правом, включая Кодекс о личном статусе от 2001 года. The Committee however remains concerned over practical challenges with the pluralist legal system and in particular regarding the incompatibility between Sharia law, customary law and positive law, including the Personal Status Code of 2001.
Объединенные Арабские Эмираты, придерживаясь мнения о том, что данный пункт нарушает нормы наследования, установленные в соответствии с законами шариата, выражают оговорку к данной статье и не считают себя связанными ее положениями. The United Arab Emirates, being of the opinion that this paragraph violates the rules of inheritance established in accordance with the precepts of the sharia, makes a reservation thereto and does not consider itself bound by the provisions thereof.
Согласно правам, гарантированным исламскими законами шариата, кувейтской Конституции и общепризнанным идеалам человечества, а также международным нормам, гарантирующим семьям и индивидам всю полноту их прав, в статье 9 главы 2 кувейтской Конституции закрепляется тот факт, что семья является ключевым элементом общества, покоящегося на религии, морали и любви к своей родине. On the basis of the rights guaranteed by Islamic sharia law, the Kuwaiti constitution and universal human values, and in line with international laws guaranteeing full rights for families and individuals, chapter 2, article 9, of the Kuwaiti constitution sets out that the family is the core of a society based upon religion, morality and love of country.
В пункте 325 четко указано, что заключение брака между такими немусульманами, как евреи и христиане, регулируется их собственными законами и религиозными канонами, а не законами шариата. Paragraph 325 made it clear that marriages that are concluded between such non-Muslims as Jews and Christians are subject to their own laws and religions, not to the sharia.
В соответствии с законами Ислама (Шариата), Мусульмане должны были вести бизнес по Исламским правилам, а в случае, если хотели разрешить конфликт, они должны были обращаться в Исламский суд. According to Islamic law (Sharia), Muslims had to do business according to Islamic rules, and if they wanted to adjudicate a conflict, they had to use an Islamic court.
Плановые органы в Калифорнии присматриваются к этой системе в ходе разработки стратегий для достижения целевых показателей, установленных амбициозными законами этого штата по борьбе с глобальным потеплением. California planners are looking to the system as they devise strategies to meet the goals laid out in the state's ambitious global warming laws.
Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права". The main focus of attention, article 2, remains in the final analysis identical to that of the 1971 Constitution, stipulating that "the principles of sharia are the main source of law."
Кажется, что процедуры в поддержку выживания фирм, которые дозволены мексиканскими законами, не являются действительными в стране полос и звезд, в противоречии с международными соглашениями. It seems, then, that the proceedings in support of survival of firms permit Mexican law are not valid in the land of stars and stripes, contrary to international conventions.
Это было и остается делом интерпретации, и можно опасаться, что исламисты будут использовать расплывчатую формулировку и возникающий в связи с ней юридический люфт для более строгого истолкования шариата. This was and remains subject to interpretation and there is concern that the Islamists will make use of the woolly formulation and the resulting room for legal manoeuvre in favour of a stricter interpretation of Sharia law.
4.23. Выполняемые Клиентом переводы в пополнение счета Клиента и вывод средств со счета Клиента должны соответствовать требованиям и учитывать ограничения, установленные настоящим Регламентом, а также действующими законами и иными правовыми актами стран, под юрисдикцию которых данные переводы попадают. 4.23. The transfer of funds to the Company Account and fund withdrawals from the Client's Account shall meet the requirements and take into account restrictions established by these Regulations, by the laws in force and other legal acts of countries within the jurisdiction of which the fund transfer takes place.
По крайней мере, на это намекает одна нововведенная статья: во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе. This is at least suggested by one newly added article: in all issues affecting Sharia law, the Al Ashar University must be consulted, the country's most important Islamic institution, which has great influence throughout the whole of Sunni Islam.
Все материалы, товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования, логотипы и значки являются собственностью компании Cedar Finance, ее филиалов или агентов и защищены законами об авторском праве и международными договорами и положениями. All content, trademarks, services marks, trade names, logos and icons are the property of Cedar Finance or its affiliates or agents, and are protected by copyright laws and international treaties and provisions.
Исламские счета похожи на обычные торговые счета, которые мы предлагаем, но они обладают дополнительной опцией, а именно отсутствием свопов за перенос открытой позиции на другой день, в соответствии с законом шариата, согласно которому начисление дополнительных процентов (свопов) запрещено. Islamic accounts are similar to the current trading accounts we offer, but with additional swap-free option where no swaps or rollover interests are charged during overnight positions, as per the Islamic Sharia law where extra rewards (swaps) are forbidden.
В соответствии с национальными и международными законами, применимыми к компаниям, чьи клиенты могут вносить деньги на свои счета и снимать их со своих счетов, компания Reliantco Investments Limited Inc., а также ее сотрудники и агенты, не имеют права намеренно принимать участие или пытаться принять участие в денежных операциях с собственностью, полученной от преступной деятельности. Domestic and international laws that apply to companies, whose customers can deposit and withdraw funds from their accounts, make it illegal for Reliantco Investments Limited Inc. company, or its employees or agents, to knowingly engage, or attempt to engage in a monetary transaction of criminally derived property.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.