Sentence examples of "законодательном органе" in Russian

<>
Распределение сил в законодательном органе также будет определяться Кремлем. The balance of forces in the legislature, too, will be determined by the Kremlin.
Бразилия признала, что был достигнут значительный прогресс в законодательном органе в том, что касается поощрения и защиты прав человека, а также признала достигнутые успехи и наличие политической воли к решению сложных задач в области прав человека. Brazil recognized that significant progress was achieved in the body of legislation on the promotion and protection of human rights and also recognized the achievements and the political will to face important human rights challenges.
На момент составления настоящего доклада закон о реформе государственного образования 2002 года находился в процессе обсуждения в Законодательном органе территории. At the time of writing, the Public Education Reform Act of 2002 was still under discussion in the territorial Legislature.
Бразилия признала, что значительный прогресс был достигнут в законодательном органе в том, что касается поощрения и защиты прав человека, а также выразила одобрение в связи с достигнутыми успехами и наличием политической воли к решению сложных задач в области прав человека. Brazil recognized that significant progress was achieved in the body of legislation on the promotion and protection of human rights and also recognized the achievements and the political will to face important human rights challenges.
Все это означает, что будь Россия демократией, сделка с Украиной могла бы спровоцировать швыряние яиц и в российском законодательном органе – Государственной Думе. All this means that if Russia were a democracy, the deal with Ukraine might have prompted some egg tossing in its legislature, the Duma.
Однако, когда в законодательном органе власти страны в 1989 году прозвучало предложение убрать тело Ленина из мавзолея, это стало подобно взрыву политической бомбы. Still, it was a political bombshell when it was suggested in the legislature in 1989 that Lenin's body be removed from the mausoleum.
Ожидается, что многие отдадут свои голоса за демократически настроенных кандидатов, хотя это не гарантирует им большинства в законодательном органе из-за необычного политического устройства Гонконга. A high turnout in favor of pro-democracy candidates is expected, although this won't guarantee them a majority in the legislature because of Hong Kong's unusual political structure.
Во время дебатов в Страсбургском законодательном органе представитель Румынии Себастьян Боду (Sebastian Bodu) протестовал против того, чтобы европейские паспорта предоставляли безвизовый режим для богатых китайцев или россиян. During the debate at the Strasbourg-based legislature, Romania’s Sebastian Bodu protested that European passports would give visa-free travel to cash-rich Chinese and Russians.
Теперь, если жалкие ублюдки из госкомиссии Нью-Йорка по надзору за больницами скажут - Да и твой приятель Ник в законодательном органе наберет голоса У нас будет шанс. Now if the miserable bastards on the New York state hospital review panel say yes and your pal Nick in the legislature lines up the votes, we got a shot.
Если партия сможет получить более 45 % голосов при национальном голосовании, то особенности избирательного закона Турции дадут ей возможность получить больше чем 330 мест в 550-местном законодательном органе страны. If the party is able to secure more than 45% of the national vote, the quirks in Turkey’s electoral law will give it more than 330 representatives in the country’s 550-seat legislature.
Это соглашение похоронил украинский парламент, носящий название Верховная Рада, но в законодательном органе главенствует Партия регионов Януковича, а он главенствует в Партии регионов – так что на самом деле, это было его решение. Well, Ukraine’s parliament, the Verkhovna Rada, deep-sixed the accord, but Yanukovych’s Party of the Regions (PR) dominates the legislature, and he dominates the PR, so it was really his decision.
В апреле Владимир Платонов, бывший спикер Мосгордумы, по собственной воле отказался от ученой степени после публикации данных о плагиате в его диссертации активистами «Диссернет», но при этом сумел сохранить свою должность в законодательном органе Москвы. In April, Vladimir Platonov, former speaker of the Moscow city legislature, voluntarily gave up his law doctorate after being outed by Dissernet – but he held on to his post of deputy in the legislature.
На выборах в Европарламент в 2019 году антиевропейские партии при поддержке Кремля увеличили свое присутствие в этом законодательном органе власти. Теперь почти половина его членов принадлежала к националистическим фракциям, которые выступали за полное расформирование ЕС. At the 2019 European Parliament election, anti-EU parties — helped along by the Kremlin — increased their presence in the pan-Continental legislature to the point where nearly half the body’s members belonged to nationalist factions advocating the dismantlement of the EU altogether.
Петер Креко, который возглавляет мозговой центр Political Capital Institute Будапешта, проанализировал публичные заявления и голоса членов Европейского парламента, представляющих эти партии, и выяснил, что из 14 таких групп, представленных в законодательном органе ЕС, восемь поддержали Россию. Peter Kreko, who heads the Budapest think tank Political Capital Institute, analyzed the public statements and votes of European Parliament members representing these parties and found that of 14 such groups represented in the EU legislature, eight were "committed" to supporting Russia.
В докладе говорится также о насилии в отношении женщин на рабочих местах и о том, что в 21 законодательном органе в провинциях и в национальном конгрессе были представлены законопроекты о сексуальных домогательствах и насилии на рабочих местах. The report refers to violence against women in the workplace and to various bills on harassment and violence in the workplace that have been presented in 21 provincial legislatures and in the National Congress.
Что касается продолжительности объявленного чрезвычайного положения, которое было отменено в феврале 2003 года, то правительство обеспечило соблюдение решений Конституционного суда, причем это положение свободно обсуждалось в законодательном органе, а принятые меры были направлены не на ущемление гражданских свобод, а на пресечение угрозы демократии. For the duration of the declared state of exception, ending in February 2003, the Government had complied with the decisions of the Constitutional Court, the state of exception had been freely debated in the legislature and the measures taken had been aimed, not at civil liberties, but at threats to democracy.
Во-первых, он был из старой школы, которая инстинктивно принимала компромисс между линиями партий в Сенате по важнейшим вопросам, чтобы избегать тупика того рода, который всегда потенциально свойственен в президентской системе (в отличие от парламентской), в которой избранная исполнительная власть не имеет гарантированного большинства в законодательном органе. First, he was of the old school that instinctively embraced compromise across party lines in the Senate on crucial issues, in order to avoid the kind of gridlock that is always potentially endemic in a presidential system (unlike a parliamentary one), where the elected executive has no guaranteed majority in the legislature.
Правительство планирует завершить этот процесс в 2003 году, однако оно не смогло получить достаточного числа голосов, необходимых для одобрения этих реформ в законодательном органе, где ведущая Либеральная конституционалистская партия (ЛКП) не смогла достичь согласия по вопросу о расследованиях ряда дел о коррупции, в которой обвиняется бывшая администрация. The Government expects to complete the process in 2003, but has been unable to gather the votes required for approving the reform package in the legislature, where the leading Partido Liberal Constitucionalista has split over investigations into a series of corruption cases in which the former administration is implicated.
Один из связанных с этой проблемой вопросов, аспекты которого были рассмотрены испанскими судами48 и в законодательном органе Бельгии, состоит в том, следует ли судам, которые имеют право осуществлять экстерриториальную юрисдикцию, полагаться на мнение другого государства, имеющего более близкое отношение к данному преступлению, и если это следует делать, то какое из этих государств должно нести бремя обеспечения любых соответствующих предварительных условий для осуществления юрисдикции. A related issue, some aspects of which have been addressed by Spanish courts and the Belgian legislature, is whether courts that can exercise extraterritorial jurisdiction should defer to another State with a greater link to the crime in question and, if so, which State should bear the burden of establishing any relevant preconditions for exercising jurisdiction.
у новых - суды и законодательные органы. new ones have courts and legislatures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.