Sentence examples of "заняли" in Russian with translation "occupy"

<>
Я заметил, что дом заняли. I noticed that the house was occupied.
Высшие посты в государстве заняли два относительно неопытных политика. Two relatively inexperienced men are occupying the two top offices of state.
В течение нескольких часов они заняли здания мэрий и захватили телестанции. Within hours, they had occupied town halls and television stations.
«Немцы заняли высокий берег реки и обрушили на наступающих русских мощный шквал огня, — пишет он. “The Germans occupied the high river embankment and brought overwhelming firepower to bear on the advancing Russians,” he wrote.
Затем силы обороны Израиля заняли саму телевизионную станцию и разрушили ее, вместе с компьютерами и камерами съемочной группы. Then the IDF occupied the TV station itself and destroyed it, along with the team's computers and cameras.
Когда абхазские вооруженные силы заняли оставленный грузинский пост безопасности около села Хурча, большинство жителей этого села покинули свои дома. When Abkhaz armed personnel occupied an abandoned Georgian security post near the village of Khurcha, the majority of the village residents left their homes.
Поскольку империя Романовых в 1917 году рухнула, российский Дальний Восток провозгласил свою независимость, а американские и японские войска временно заняли этот регион. As the Romanov Empire collapsed in 1917, Russia’s Far East declared independence, and American and Japanese troops temporarily occupied the region.
К 23 мая Эфиопия заявила, что ее силы заняли ряд командных пунктов на заламбесском участке и что эритрейские силы в панике отступают. By 23 May, Ethiopia claimed to have occupied some command posts on the Zalambessa front and that Eritrean forces were retreating in disarray.
Войска временно заняли три дома, объявив их военными постами, и заградили бульдозерами подъезды к деревне, отрезав ее от сельскохозяйственных полей и соседних деревень. Troops temporarily occupied three homes, declaring them military outposts, and bulldozers blocked off entrances to the village, isolating it from farmlands and neighbouring villages.
Во время Второй Мировой Войны войска союзников заняли Иран, используя страну в качестве промежуточной станции для переправки припасов из Персидского Залива в Советский Союз. During World War II, Allied soldiers occupied Iran, using the country as a way station to transport supplies from the Persian Gulf to the Soviet Union.
С 21 января вооруженные дубинками, одетые в паранджу студентки женского исламского университета Джамия Хафса, расположенного рядом с Лал Масджид, насильственно заняли правительственное здание - детскую библиотеку. Since January 21, baton-wielding, burqa-clad students of the Jamia Hafsa, the woman's Islamic university located next to Lal Masjid, have forcibly occupied a government building, the Children's Library.
Затем, после того как российские войска заняли Крым, международные наблюдатели в большинстве своем предположили, что Кремль поддержит его отделение от Украины, но не станет присоединять его к Российской Федерации. Then, after Russian troops occupied Crimea, international observers largely assumed that the Kremlin would support its secession from Ukraine but would stop short of making it part of the Russian Federation.
Если вы заняли, например, участок поверхности, и никто другой больше не может получить к нему доступ или его использовать, то следует ли из этого, что вы становитесь его фактическим владельцем? If you just simply occupy a place and no one else can access or use it, aren’t you the de facto owner?
3 июля силы ФНС под командованием Адама Али Шогара приблизительно на 50 автомашинах, как сообщается, атаковали и заняли поселок Хамрат-Эль-Шейх, через который проходит дорога, связывающая Эль-Фашир и Хартум. On 3 July, the National Redemption Front, under the command of Adam Ali Shogar, travelling in approximately 50 cars, reportedly attacked and occupied the town of Hamrat el-Sheikh situated on the road between El-Fasher and Khartoum.
В своих собственных показаниях она утверждает, что иракские войска заняли ее дом, как о том свидетельствуют укрепления на балконе, а также рвы и траншеи вокруг дома, которые она обнаружила, вернувшись туда после освобождения. The claimant states in her personal statement that Iraqi troops occupied the house, as evidenced by the fortifications on the balcony and the ditches and trenches dug around the house that she found on her return after liberation.
Помимо этого израильские оккупационные силы заняли позиции на крышах нескольких домов в городе Аль-Фахари к югу от Хан-Юниса, устроили облавы в домах и захватили не менее 70 мирных жителей, в том числе мэра города. In addition, Israeli occupying forces seized positions on the roofs of several homes in the town of Al-Fakhari, south of Khan Younis, carried out house-to-house raids there and detained at least 70 civilians, including the town's mayor.
Поэтому секретарь Высшего совета национальной безопасности Ирана Али Шамхани (Ali Shamkhani) и говорил о заявлении русских иносказательно, рассказывая иранскому информационному агентству «Фарс» (Fars), что у Ирана с Россией была договоренность о совместном использовании военной базы, а не о том, чтобы российские ВКС ее заняли. Hence Iran's Supreme National Security Council Secretary, Ali Shamkhani, spoke about the Russian announcement euphemistically, telling the Fars News Agency that Iran and Russia had an agreement to share facilities, not an agreement for the Russian Air Force to occupy a military base.
4 сентября заключенные тюрьмы в Дубраве — крупнейшего в Косово места заключения — в знак протеста против условий содержания заняли один из блоков этой тюрьмы и отказались возвращаться в свои камеры, несмотря на заверения должностных лиц МООНК в том, что их жалобы будут рассмотрены и что никакие дисциплинарные меры в их отношении приниматься не будут. On 4 September, inmates of the Dubrava Prison, which is Kosovo's largest detention facility, occupied a prison block in protest against living conditions, and refused to return to their cells, despite reassurances from UNMIK officials that their complaints would be addressed and that no disciplinary action would be taken against them.
4 сентября заключенные тюрьмы в Дубраве, которая является крупнейшим пенитенциарным учреждением в Косово, заняли один из тюремных корпусов, забаррикадировавшись в нем в знак протеста против тяжелых условий содержания, и отказались вернуться в камеры, несмотря на данные сотрудниками МООНК заверения в том, что их жалобы будут рассмотрены и что против них не будет принято никаких дисциплинарных мер. On 4 September, inmates of the Dubrava Prison, Kosovo's largest detention facility, occupied and barricaded a prison block in protest against living conditions, and refused to return to their cells, despite assurances from UNMIK officials that their complaints would be addressed and that no disciplinary action would be taken against them.
Комитет с большой озабоченностью отмечает многочисленные случаи принудительного выселения, которому подвергаются семьи крестьян и коренных жителей, в частности в общинах Тетагуа-Гуарани, Примеро-де-Марсо, Мария-Антония и Текохоха, которые заняли земли, а также сообщения, полученные о том, что при выселении национальная полиция допускала неоправданное применение силы, сжигая и уничтожая дома, посевы, имущество и домашних животных. The Committee notes with deep concern the large number of forced evictions of peasant and indigenous families, particularly in the communities of Tetaguá Guaraní, Primero de Marzo, María Antonia and Tekojoja, who had been occupying the land, and the reports received that the National Police used excessive force in carrying out those evictions, by burning and destroying housing, crops, property and animals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.