Sentence examples of "заставили" in Russian with translation "compel"

<>
Соглашение должно было снизить тарифы, но оно также включало положения, которые заставили бы страны соблюдать жесткие международные стандарты в вопросе прав в сфере труда и интеллектуальной собственности. The pact reduced tariffs, but also involved provisions that would compel countries to comply with tough international standards on labor and intellectual property rights.
Однако они заставили страны — в том числе и Западную Германию — добиваться усиления своего влияния в определении ядерной стратегии НАТО, в результате чего США стали активнее согласовывать эти вопросы со своими европейскими союзниками в рамках работы Группы ядерного планирования НАТО. But it did compel countries including West Germany to push for a greater say in NATO’s nuclear strategy, resulting in greater U.S. consultation with its allies in the form of NATO’s Nuclear Planning Group.
Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление. Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption.
И тогда его можно было заставить сдать анализ ДНК. It it was, that would be enough to compel his DNA.
У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой. It also lacks the means to compel others to follow its lead.
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила. In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules.
Поверьте, только очень важный вопрос, заставил меня побеспокоить вас в такой поздний час. Believe me, only a matter of the utmost importance would compel me to disturb you at such an ungodly hour.
В существующие законы необходимо внести некоторые изменения, чтобы заставить американские компании прекратить подобную деятельность. Existing laws and regulations must be enhanced to compel American companies to stop this activity, even if the use of VPNs and third-party cutouts make the task challenging.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence.
Совокупность этих фактов должна заставить НАТО провести дискуссию о безопасности, чтобы определить роль ядерного оружия. All these facts taken together should compel NATO to have the debate it needs to have on the role of nuclear weapons in the defense of Europe.
Страна может заставить других продвигать свои интересы тремя основными путями: путем принуждения, оплаты или привлечения. A country can compel others to advance its interests in three main ways: through coercion, payment, or attraction.
Или, поскольку ты лгал, может быть, я просто заставлю твоего брата жевать его собственный язык. Or since you lied, maybe I'll just compel your brother to chew out his own tongue.
В то же время, разборки с Россией заставят США более активно обращаться к поддержке Китая. At the same time, a showdown with Russia will compel the US to court China more actively.
Что, когда Сталин заполучил атомную бомбу, привычка использовать волны людских атак заставила его спровоцировать ядерный Армагеддон? When Stalin got the bomb did his earlier use of human wave attacks compel him to provoke Armageddon?
Однако, стабильность ведь не означает достаточно быстрого роста, который мог бы заставить Банк Англии поднять ставки? Yet stability does not mean fast enough growth to warrant monetary tightening, so what could compel the BoE to raise rates? – Inflation.
Подобное увеличение арсеналов заставит Индию, а как следствие, и Пакистан также приступить к наращиванию запасов ядерного оружия. Such stockpile increases will compel India and, in turn, Pakistan to also ramp up their nuclear weapon numbers.
Госсекретарь Джон Керри ограничился чтением вслух текста Резолюции 2254, как будто это заставит русских изменить свое поведение. Secretary of State John F. Kerry has been reduced to reading the text of Resolution 2254 aloud, as if that would somehow compel a change in Russian behavior.
Но я надеюсь и молюсь, что вы их не обидите и не заставите связаться с дурными людьми. But I hope and pray that you will not slight them and compel them to go into low company.
Манафорт сделал большую оплошность, пытаясь заставить Трампа измениться, и говоря основным Республиканцам, что он может управлять кандидатом. Manafort made the major misstep of trying to compel Trump to change, and of telling mainstream Republicans that he could manage the candidate.
Но можно ли одним лишь насилием заставить подчиниться ИГИЛ и покончить с джихадистским экстремизмом в мусульманском мире? But can force alone compel the submission of the Islamic State and the demise of jihadist extremism in the Muslim world?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.