Beispiele für die Verwendung von "затрагивать темы" im Russischen

<>
«Он стремился затрагивать темы, вызывающие подсознательную и эмоциональную реакцию, — говорит родившаяся в США Катерина Ющенко, жена экс-президента Виктора Ющенко, когда-то работавшая в Госдепартаменте и в Белом доме. “He was going for visceral issues and an emotional reaction,” says Kateryna Yushchenko, the American-born wife of former President Viktor Yushchenko and a onetime State Department and White House official.
В широком смысле стратегический диалог должен затрагивать три темы: (1) представления каждой из стран о том, чего она хочет добиться в долгосрочной перспективе; (2) факторы, которые будут формировать глобальную мировую обстановку в долгосрочной перспективе, и то, как они будут ограничивать или увеличивать возможности каждой из стран и облегчать или усложнять достижение ее целей; (3) возможность стратегического сотрудничества с учетом (1) и (2). In broad terms, a strategic dialogue would address three issues: (1) each country's vision of where it wants to be in the long run; (2) the factors that will shape the global environment over the long run and the ways they will constrict or enlarge opportunities and facilitate or complicate each country's achievement of its goals; and (3) the possibility for strategic cooperation, given (1) and (2).
Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка,- все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента. Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument.
Кроме того, в проектах статей не нужно затрагивать трудные и, возможно, противоречивые вопросы определения и сферы охвата отдельных прав человека, которые явно выходят за пределы данной темы. Moreover, the draft articles should not enter into difficult and perhaps controversial questions about the definition and scope of particular human rights that clearly had implications well beyond the topic.
Определение данного понятия будет затрагивать две разные отрасли права- международное договорное право и международное гуманитарное право, и для Комиссии было бы излишним при рассмотрении данной темы в соответствии с положениями международного договорного права пытаться кодифицировать понятие, которое будет далее разрабатываться в сфере международного гуманитарного права. Defining the concept would involve two different branches of law — the law of treaties and international humanitarian law — and it would be superfluous for the Commission, in dealing with the topic under the law of treaties, to try to codify a concept that would be further developed by international humanitarian law.
Я думаю, Ципрас будет затрагивать давно назревшие разговоры в Европе о том, является ли текущий путь жесткой экономии лучшим способом, чтобы страны Европы снова показали рост и смогли погасить свои долги. I think Tsipras will encourage a long-overdue conversation in Europe about whether the current path of austerity is the best way to get Europe growing again and enable countries to repay their debts.
Я придерживаюсь темы. I stick to the point.
Тем не менее, переговоры по этому вопросу вероятно будут сложными, они будут затрагивать широкую тему относительно приемлемости уровня задолженности и потенциальных темпов роста греческой экономики. Nonetheless, the negotiation over this point is likely to be difficult as it will encompass a wide-ranging discussion about debt sustainability and the potential growth rate of the Greek economy.
Новые темы New topics
Будет ли Комитет затрагивать этот факт, и если да, то какие выводы (если таковые имеются), они будут делать относительно США? Will the Committee mention this fact and, if so, what conclusions (if any) will they draw for US policy?
Каждую неделю студенты исследуют апокалиптические темы, такие как ядерная война, зомби, вирусы и бактерии, и глобальное потепление. Each week, students explore apocalyptic themes such as nuclear war, zombies, viruses and germs, and global warming.
С тех пор рынок ETF разросся, стал затрагивать больший набор областей, секторов, товаров, облигаций, фьючерсов и других классов активов. Since then ETFs have proliferated, tailored to an increasingly specific array of regions, sectors, commodities, bonds, futures, and other asset classes.
Достаточно абсурдным является и правило, касающееся самих европейских чиновников: каждый, кто имеет в ЕС какую-либо официальную должность, не может, учитывая деликатность темы для Греции, использовать название Македонии, а должен вместо этого говорить "БЮРМ" (Бывшая Югославская Республика Македония). Fairly absurd is the rule relating to individual European officials - everyone in the EU, who holds an official post, may not use the term Macedonia due to it being a sensitive topic for Greece, and instead the acronym FYROM (Former Yugoslav Republic of Macedonia) should be used.
Как и в случае с ФИФА, мы знаем, что проблема существует, однако на ней лежит нечто вроде международного табу, запрещающего ее затрагивать. Just as with Fifa, we know the problem is there, but there is something of an international taboo over pointing the finger and stirring up concerns.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству. It forces the brain to go on interesting tangents, perhaps fostering creativity.
Мы хотим быть уверены, что данная процедура не будет затрагивать полезное участие в группах. We want to make sure that helpful contributions aren't affected by this process.
В этом месяце студенты анализировали фильмы на апокалиптические темы и изучали, как они соотносятся с примерами из реальной жизни. This month students analysed movies with an apocalyptic theme and explored how they compare with real-life examples.
Использование вами служб Online Services может так или иначе затрагивать политику вашей организации. Your use of the Online Services may be subject to your organization's policies, if any.
Другие врачи, участвующие в конференции AAP, подтвердили сложность этой темы. Other doctors attending the AAP conference reinforced the complexities of the topic.
Однако Клинтон следует затрагивать эти проблемы сдержанно и по-дружески. Clinton should address these issues in a balanced, friendly way.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.