Sentence examples of "затронуты" in Russian

<>
Государственные компании также были затронуты. State-owned firms have been affected as well.
Но не все виды услуг затронуты рейтингом в Интернете. Not every service, however, has been touched by online ratings.
Устройства, которые были затронуты этой проблемой, могут содержать большие файлы CBS.log. Devices that were impacted by this issue may have large CBS.log files.
Легко представить, как в особенности на эти части тела быстро оказывалось влияние отбора окружающей среды и как это сдвинуло частоту генов которые затронуты этим отбором. It's easy to imagine how particularly those parts of our bodies were quickly influenced by selection from the environment and shifted frequencies of genes that are involved in them.
Во введении будут затронуты различные аспекты проблемы деградации почв: эрозия почв, заиление почв, исчезновение торфяников, опустынивание, качество почвы на сельскохозяйственных землях и т.д. In the introduction, various aspects of soil degradation will be mentioned: soil erosion, soil sealing, disappearance of peat bogs, desertification, soil quality under agricultural land, etc.
В каждом случае любой осторожный потенциальный кредитор проявит должную осмотрительность для проверки характера и объема прав, имеющихся у владельцев и лицензиатов соответствующей интеллектуальной собственности, а также определения того, в какой степени эти права будут или не будут затронуты предлагаемой схемой финансирования. In each case, a prudent prospective lender will engage in due diligence to ascertain the nature and extent of the rights of the owners and licensees of the intellectual property involved, and to evaluate the extent to which the proposed financing would or would not interfere with such rights.
Ваши личные файлы не будут затронуты. It won't affect your personal files.
Предметы на земной поверхности могут быть либо затронуты специально (играющие с ними дети или перемещающие их взрослые), либо избегаться. Those on ground surface may be either touched on purpose (children playing or adults moving them) or may be avoided.
В документе были затронуты, в частности, вопросы, связанные с ростом спроса на энергию во всем мире и возможными экологическими последствиями такого роста. The paper identified, inter alia, the issues arising from the worldwide growth in energy demand and its potential environmental impact.
Что касается потенциальных кредиторов, то правила должной осмотрительности требуют от них проверки характера и объема прав, имеющихся у владельцев и лицензиатов соответствующей интеллектуальной собственности, а также анализа того, будут ли, и в какой степени, их права затронуты предлагаемой схемой финансирования. For prospective lenders, due diligence requires the lenders to ascertain the nature and extent of the rights of the owners and licensees of the intellectual property involved, and to evaluate the extent to which the proposed financing would or would not interfere with their rights.
Права человека также были затронуты биполярностью «холодной войны». Human rights were also affected by such Cold War bipolarity.
«В России практически нет семей, которые не были затронуты этой войной», — объяснил Ефимов, добавив, что оба его деда воевали на фронте и что один из них скончался вскоре после войны, которая подорвала его здоровье. “In Russia there are very few families who weren’t touched by it,” said Elfimov, who added that both of his grandfathers fought in the war and that one of them died shortly afterward, his resilience destroyed by combat.
В проведенных до сих пор исследованиях по территориальному планированию и несанкционированным поселениям уже опосредованно были затронуты негативные экологические последствия " расползания " городов и их неконтролируемого развития. Studies concluded so far on spatial planning and informal settlements have already indirectly addressed the negative environmental impacts of urban sprawl and uncontrolled urban development.
Мы должны устроить некоторые встречи для олдерменов, контракты которых затронуты. We should set some meetings for the aldermen whose contracts are affected.
Среди многих тем, которые были затронуты в ходе семинара, я бы хотел обратиться к трем, поскольку считаю их крайне важными для понимания того, что происходит в головах политиков и экспертов из Вашингтона, а в определенной мере, и из Москвы. Out of the many topics that were touched upon during the seminar, I would like to address the three that I considered paramount for the understanding of what goes on in the heads of politicians and experts in Washington and, to a degree, in Moscow.
Некоторые внутренние процедуры защиты, такие, как процедуры в рамках разбирательств в Консультативном совете по вопросам компенсации, в настоящее время не предусматривают возможности внешнего представительства, и не предполагается, что они будут затронуты реформой. Certain internal recourse procedures, such as those applicable to the proceedings of the Advisory Board on Compensation Claims, do not currently allow for outside representation and it is not anticipated that the reform will have an impact on them.
Еврозоны бумаги не были затронуты, однако спреды на Bunds сузились. Eurozone peripherals were not affected however and spreads over Bunds narrowed.
В обсуждении помимо многих других требующих нашего общего внимания аспектов человеческой жизни были затронуты положение детей планеты, безграмотность, ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания, расизм и расовая дискриминация, ухудшение состояния окружающей нас среды и загрязнение почв, воды и атмосферы и отсутствие продовольственной безопасности. The discussion touched among many other aspects of human life that require our common attention: the situation of the children of the world, illiteracy, HIV/AIDS and other infectious diseases, racism and racial discrimination, the deterioration of our environment and the pollution of the soil, water and atmosphere, and lack of food security.
В замечаниях затронуты следующие аспекты: нарушения прав человека; насильственные перемещения; нарушения прав детей; восприятие положения в области прав человека политическими кругами, представителями судебной системы и гражданским обществом Бурунди; отношение международного сообщества и кредиторов к вопросу об оказании помощи развитию; последствия заключения мирного соглашения в Аруше; влияние традиций на положение в области прав человека; экономическое положение. The observations relate to violations of human rights; forced displacements; violations of the rights of children; the way the human rights situation is perceived by political circles, the judiciary and civil society in Burundi; the attitude of the international community and donors towards development assistance; the implications of the conclusion of a peace agreement in Arusha; and the impact of tradition on the human rights situation and the economic situation.
Большинство этих детей осиротели, потому что их семьи оказались затронуты СПИДом. And it's children like this, many of whom have been orphaned because of their family being affected by the AIDS virus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.