Sentence examples of "затруднительное положение" in Russian

<>
Сегодня затруднительное положение арабов это кризис концепции арабского государства. Today, the Arab predicament is, at its core, a crisis of the concept of the Arab state.
Это поставило европейцев в затруднительное положение: This has confronted the Europeans with a quandary:
Похоже, что он попал в затруднительное положение. Looks like he's gotten himself into quite a jam.
Следующий график может пролить некоторый свет на это затруднительное положение. The following chart may help add some light to this predicament.
И это ставит Соединенные Штаты в затруднительное положение. And that presents a quandary for the United States.
Вообще, наше сегодняшнее затруднительное положение обладает всеми чертами «постмодернистского кризиса». Indeed, our current predicament has all of the hallmarks of a “post-modern” crisis.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Я тебя ставлю в то же затруднительное положение, в котором была сама? Am I just putting you in the same predicament I was in?
И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
Это военное чудо спасло Украину и поставило Кремль в довольно затруднительное положение. This military miracle saved Ukraine and left the Kremlin in its current predicament.
Конечно, есть шанс, что мир признает свое затруднительное положение на "Рио+20". Of course, there is a chance that the world will recognize its quandary at Rio.
Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина. Russia’s ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin.
Текущее затруднительное положение Мексики - это грипп, но перед ней стоят более важные проблемы, чем мутирующий микроб. Mexico's current quandary is the flu, but it faces more important challenges than a mutating microbe.
До некоторой степени нынешнее затруднительное положение России является наследием экономики Советского Союза, основанной на изобилии дешёвой, субсидируемой государством энергии. In some ways, Russia’s predicament is a legacy of the Soviet Union’s economy, when energy was cheap, subsidized and plentiful.
Бывший посол Великобритании в России Родерик Лайн (Roderic Lyne) следующим образом описывает то затруднительное положение, в которое попал Путин: Roderic Lyne, a former U.K. ambassador to Russia, describes Putin's quandary in this way:
Я прекрасно понимаю, что вы попали в это затруднительное положение не по своей вине, а из-за изменника Марка Антония. I fully understand that you have been led into this predicament through no fault of your own by the renegade Mark Antony.
С другой стороны, события на финансовых и энергетических рынках неожиданно поставили нас в затруднительное положение: а так ли уж важна на самом деле эта Новая Россия? On the other hand, events in the financial and energy markets may have inadvertently exposed an uncomfortable quandary: Does the New Russia actually matter all that much?
Затруднительное положение, в котором оказался Таксин, иллюстрирует тенденцию, характерную для политики развивающихся стран, когда сельский электорат избирает правительство, а городские элиты избавляются от них. His predicament illustrates the common dictum in the politics of developing countries where rural electorates elect governments but urban elites get to throw them out.
Это поставило европейцев в затруднительное положение: если они не согласятся отказаться от нескольких мест в исполнительном комитете, некоторые развивающиеся страны, такие как Аргентина, Бразилия и, возможно, даже Индия, потеряют свои. This has confronted the Europeans with a quandary: if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs.
Мы пока только начинаем расплачиваться за внешнюю политику Барака Обамы, но он определенно внес больший вклад в наше нынешнее затруднительное положение в мире, чем Трамп. We have only begun to reckon with the foreign policy legacy of Barack Obama, but he has clearly done more to shape the current global predicament than Trump has.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.