Sentence examples of "затяжного" in Russian

<>
Translations: all127 long87 other translations40
Колумбия наконец-то выкарабкалась из затяжного гражданского конфликта. Colombia has emerged at long last from a prolonged civil conflict.
Кажется, что для сильного и затяжного экономического спада и социального беспокойства уже собраны вместе все составляющие. All the ingredients seem to be in place for a long and powerful perfect storm of economic decline and social unrest.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию. Linking emergency assistance with long-term measures can offer a way out of protracted crisis and onto a path of sustainable development.
Ожидаемый пересмотр качества активов ЕЦБ и последующие стресс-тесты европейских банков могли бы стать последней возможностью восстановить банковскую систему Европы и избежать затяжного экономического спада в финансовой системе, как в Японии. The ECB’s coming asset-quality review and subsequent stress tests of European banks could be the last chance to repair Europe’s banking system and avoid Japanese-style long-term economic drag from the financial system.
Такой подход резко контрастирует с подходом покойного авторитарного лидера Венесуэлы Уго Чавеса, который пользовался поддержкой народа на протяжении 14 лет, тратя доходы от затяжного бума цен на нефть на щедрые социальные программы. This contrasts sharply with the approach of, say, Venezuela’s late strongman leader Hugo Chávez, who maintained popular support for 14 years by spending the proceeds of a long oil-price boom on generous social programs.
На фоне возвышения Китая, упадка в склонной к рискованным действиям России, а также перспективы затяжного хаоса на Ближнем Востоке, становится критически важной тесная трансатлантическая кооперация, необходимая для долгосрочного сохранения либерального международного порядка. Faced with a rising China, a declining but risk-inclined Russia, and the prospect of prolonged turmoil in the Middle East, close transatlantic cooperation will be crucial to maintaining a liberal international order over the long term.
Наследие затяжного конфликта, в том числе доступ к оружию, трудности в усилиях по стабилизации и вопиющая нищета проявляются в некоторых районах страны в виде самоизоляции, принудительных браках, бытовом и в других формах насилия. The legacy of the long conflict, including access to weapons, difficulty in stabilization efforts and rampant poverty, is reflected in some parts of the country in self-immolation, forced marriage, domestic and other forms of violence.
Совет Безопасности — несмотря на повседневные жестокие действия Израиля на оккупированных территориях и его заявления, что он введет односторонние решения — обязан, с учетом своей ответственности за сохранение международного мира и безопасности, помочь найти справедливое решение этого затяжного конфликта. The Security Council — notwithstanding Israel's daily harsh practices in the occupied territories and its pronouncements that it will impose unilateral solutions — is duty-bound, given its responsibility for the preservation of international peace and security, to help to find a fair resolution of this long conflict.
Европейский союз высоко оценивает усилия сомалийских лидеров, добившихся этого существенно важного результата благодаря преодолению существовавших между ними разногласий, и призывает их обеспечить, чтобы этот дух конструктивного сотрудничества сохранился на третьем, заключительном, этапе работы Конференции и чтобы было обеспечено всеобъемлющее и всеохватное урегулирование затяжного кризиса в Сомали. The European Union commends the efforts of Somali leaders to attain this fundamental outcome by overcoming their differences, and calls upon them to ensure that the same spirit of positive cooperation prevails during the third and final phase of the Conference, and that a comprehensive and all-inclusive solution is found to the long-lasting crisis in Somalia.
Успокоить союзников, а также разубедить Китай поможет оборонная стратегия, в которой США откажутся от враждебных намерений в отношении КНР, и которая будет способствовать предупреждению обострений ситуации и нападений на материковую часть Китая, но в то же время, даст гарантию активных, решительных и эффективных действий по защите союзников и партнеров в случае затяжного конфликта. A defensive strategy that disavows hostile intent toward China, that seeks to avoid escalation or attacks on the mainland, yet promises an aggressive, determined and effective defense of allies and partners in a long conflict, will serve to reassure allies and dissuade China.
Он хотел доказать, что любой высотный летчик может выжить после аварийного покидания самолета с использованием лишь штатного оборудования, но с одним важным дополнением. Команда Киттингера изобрела и сконструировала автоматическую многоступенчатую парашютную систему, в состав которой входил маленький стабилизирующий парашют, предохраняющий летчика от смертельного плоского штопора, представляющего собой одну из многих опасностей долгого затяжного прыжка. He wanted to prove that any high-altitude pilot could survive a bailout using only standard-issue equipment, plus one important addition: Kittinger’s team designed an automatic, multi-stage parachute system that included a special drogue — a small stabilizing chute — to protect him from a deadly flat spin, one of the many dangers of a long freefall.
Наряду с этим оно проводило расследования и вносило свой вклад в решение споров, связанных с конфликтами, возникающими по поводу природных ресурсов, в частности в решение затяжного земельного конфликта в районе Кохкралор и конфликта, в котором участвует рыболовецкая община Прекчас, представителям которой угрожает тюремное заключение и штрафы после конфискации ими незаконных орудий лова у местного торговца. It also investigated and joined efforts to resolve disputes involving conflicts over natural resources, such as a long-standing land dispute in Koh Kralor district, and a conflict involving the Prek Chas fishing community, whose representatives face imprisonment and fines after confiscating illegal fishing equipment from a local merchant.
Россия готовится к затяжной рецессии Russia Braces for Longest Recession in Decades With $50 Oil
Затяжной переходный период в Непале The Long March in Nepal
Закареишвили признает, что игра будет затяжной. Zakareishvili acknowledges he is in a long-term game.
Да, Рождество - это затяжной корпоратив, не так ли? Yeah, Christmas is one long office party, isn't it?
Инфляция ниже плановой – не оправдание долгой и затяжной нормализации. Below-target inflation is not an excuse for a long and drawn-out normalization.
Падение розничных продаж, которое стало следствием затяжной рецессии, тоже прекратилось. The punishing decline in retail sales, which had plunged Russia into a long recession, has also stopped.
Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми. The consequences of Europe's rush to austerity will be long-lasting and possibly severe.
ЕС нуждается в экономическом правительстве для противодействия ожидаемому глубокому и затяжному кризису. The EU needs an economic government for the deep and long crisis ahead.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.