Sentence examples of "зафиксированных" in Russian with translation "state"

<>
Во вкладке "Журнал" содержатся сведения о зафиксированных действиях трейдера и клиентского терминала за текущий сеанс. The "Journal" tab contains information about the stated actions of the trader and the client terminal within the current session.
Комиссии следует изучить пределы применения условий запрета на выдачу, предусмотренных в законодательстве государств о выдаче преступников, и условий осуществления судебного преследования, зафиксированных в их уголовно-процессуальных кодексах. The Commission should study the applicability of the conditions for the prohibition of extradition set out in the extradition rules of States and the conditions for prosecution provided for in their codes of criminal procedure.
Основное внимание будет уделяться подготовке Доклада о состоянии городов мира за 2004 год и Глобального доклада о населенных пунктах за 2005 год на основе городских показателей и зафиксированных в документах видов оптимальной практики. It will focus on the production of the State of the World's Cities report 2004 and the Global Report on Human Settlements 2005, on the basis of urban indicators and documented best practices.
Хотя эта рекомендация в первую очередь адресована Секретариату Организации Объединенных Наций, все организации признают важную роль, которую могут играть государства-члены в обеспечении широкого распространения информации о возможностях найма и соблюдения принципов, зафиксированных в статье 101 Устава Организации Объединенных Наций. While this recommendation is primarily addressed to the United Nations Secretariat, all organizations recognize the instrumental role that member States can play in widely disseminating information on employment opportunities and upholding the principles set down in Article 101 of the Charter of the United Nations.
Для многих африканских стран, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ОПР по-прежнему выступает крупнейшим источником внешнего финансирования и имеет решающее значение для достижения целей и контрольных показателей в области развития, зафиксированных в национальных стратегиях развития, а также в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. For many countries in Africa, least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, ODA is still the largest source of external financing and is critical to the achievement of development goals and targets in national development strategies as well as those of the Millennium Declaration and other internationally agreed development targets.
К счастью, такое положение дел не зафиксировано навечно. Fortunately, this state of affairs is not set in stone.
Принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, зафиксированные в Уставе ООН, были закреплены в международном праве не просто так. The principles of sovereignty and non-interference in internal affairs of other states, enshrined in the UN Charter, have not been codified in international law just like that.
Неудивительно поэтому, что самое большое падение общественной поддержки в отношении расширения ЕС, зафиксированное опросом "Евробарометра", имело место именно в наиболее щедрых "государствах всеобщего благосостояния". Little wonder, then, that the largest drops in popular support for enlargement registered by the Eurobarometer Survey occurred in EU countries with the most generous welfare states.
И Путин хочет, чтобы Россия зафиксировала новые границы в Европе — «свободной, единой и мирной», какой после 1989 года ее стали называть США, НАТО и ЕС. And Putin intends to have Russia draw up the new borders of a Europe “free, whole and at peace” that the United States, NATO and the EU defined after 1989.
Королевство Камбоджа признает равные права мужчин и женщин, наделяя женщин всеми правами путем предоставления им права на обращение в суд, что зафиксировано в действующей Конституции. The Kingdom of Cambodia has recognized equal rights between men and women by empowering women with all the rights by means of a legal recourse as stated in the present Constitution.
Если эти предельные значения превышены, то должно быть зафиксировано полученное исправленное значение, а в протоколе испытания должны быть конкретно указаны условия проведения испытания (температура и давление) If these limits are exceeded, the corrected value obtained shall be given and the test conditions (temperature and pressure) precisely stated in the test report.
Постоянный форум рекомендует всем государствам применять принципы, зафиксированные в замечании общего порядка № 11 (2009) «Дети из числа коренных народов и их права согласно Конвенции», вынесенном Комитетом по правам ребенка. The Permanent Forum recommends that all States apply the principles of general comment No. 11 (2009) of the Committee on the Rights of the Child entitled “Indigenous children and their rights under the Convention”.
Во время отбора правительство заявило о том, что в настоящее время оно ведет работу по составлению заявления о стратегии, в котором будут зафиксированы цели и мероприятия по их достижению. At the time of the selection, the Government stated that it would work towards producing a strategy statement incorporating the objectives and the work that underpinned them.
В нашем концептуальном документе, посвященном политике Республики Болгария по оказанию международной помощи в целях развития, принятом советом министров в июле 2007 года, четко зафиксирована наша твердая решимость выполнить эти обязательства. Our concept paper on the policy of the Republic of Bulgaria for participation in international development cooperation, adopted by the Council of Ministers in July 2007, has clearly stated our firm resolve to live up to these commitments.
Вебер построил из алюминия три резонансных детектора размером с письменный стол и разместил их в разных американских штатах. Теперь он сообщил, что во всех трех детекторах зафиксировано «звучание гравитационных волн». Weber had set up a trio of desk-size aluminum bars in two different U.S. states, and he reported that gravitational waves had set them all ringing.
К тому же слишком бросается в глаза противоречие между универсальностью и верховенством прав человека и принципами суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что также тщательно зафиксировано в документах ООН. Yet a glaring contradiction exists between the universality and supremacy of human rights and the principles of sovereignty and non-interference in states' internal affairs, which are also enshrined in UN documents.
В Соединенных Штатах на долю этой группы населения приходилось 17 процентов валового дохода в 2000 году, причем в последний раз такой показатель был зафиксирован в 20-е годы (International Labour Organization, 2004). In the United States, this group's share reached 17 per cent of gross income in 2000, a level last seen in the 1920s (International Labour Organization, 2004).
Он считает, что, подобно оставшимся в живых супругам, состоявшим в браке или сожительстве гетеросексуальных пар, он имеет право на получение пенсии по случаю потери кормильца, которое не зафиксировано в законодательстве государства-участника. He considers that, like the surviving partners of heterosexual married or de facto couples, he is entitled to a survivor's pension, but the law of the State party does not allow this.
в отношении физических лиц: домицилий и соответствие личности потенциального клиента данным, зафиксированным в его национальном удостоверении личности, регистрационной карте в отношении иностранных резидентов или паспорте или любом другом документе, удостоверяющем личность, в отношении иностранцев-нерезидентов; In the case of physical persons: the domicile and identity of applicants as stated on the identity cards of Moroccan nationals, the registration cards of foreign residents, or the passports or other identity papers serving as passports for non-resident foreigners;
Права женщин были расширены Конституцией 1973 года, в которой говорится, что граждане обладают равными правами и обязанностями, а также Национальной хартией действий 2001 года, в которой четко зафиксировано, что термин " гражданин " охватывает лиц обоего пола. Women's rights had been strengthened by the Constitution of 1973, which stipulated that citizens were equal in rights and duties, and by the National Action Charter of 2001, which clearly stated that the word “citizen” applied to both sexes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.