Sentence examples of "значительной" in Russian with translation "serious"

<>
Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. Emerging economies are facing significant uncertainty and serious downside risks.
Даче оценки достигнутому прогрессу в значительной степени мешает отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных. The lack of sex-disaggregated data remains a serious constraint to assessing progress.
Однако лидеры северных стран-членов ЕС продолжают настаивать на более значительной реализации структурной реформы. Meanwhile, the leaders of the eurozone’s northern member countries continue to push for more serious implementation of structural reform.
В значительной мере такая риторика вполне уместна, поскольку Россия представляет серьезную и мощную угрозу для Грузии. Moreover, much of this rhetoric is appropriate. Russia presents a serious and profound threat to Georgia.
Эти меры наносят серьезный ущерб палестинской экономике, которая в значительной степени пострадала от разрушения ее инфраструктуры. Those measures were causing serious damage to the Palestinian economy, which had been severely affected by the destruction of infrastructure.
Эта угроза привела к значительной потере авторитета для ЕЦБ, поскольку повышение ставки процента в разгар самого серьезного финансового кризиса последнего десятилетия было явно абсурдным. This threat took a heavy toll on the ECB's credibility, since an interest-rate hike in the midst of the most serious financial crisis in decades was obviously absurd.
"Если настаивать на выполнении всех контрактов, то это может привести к краху значительной части "паутины" и "серьезным экономическим и непомерным социальным и политическим последствиям". To insist that all contracts be fulfilled would "cause a collapse of very large portions of the web," with "serious economic and incalculable social and political consequences."
В значительной степени такие контракты являются рецидивом старой болезни, которая в 90-х годах стала причиной серьезных финансовых и других последствий для Организации и катализатором последующей реформы системы закупок. Significantly, such contracts were a recurring ill, having led to serious financial and other consequences for the Organization in the 1990s and having motivated subsequent procurement reform.
В результате насильственных действий и жестокого обращения она получила серьезную травму, которая выражается, среди прочего, в непроходящем ощущении тревоги, а также в серьезных нарушениях сна и значительной потере кратковременной памятиc. The abuse and ill-treatment caused her severe trauma, as shown by, for example, a state of constant anxiety, serious sleep problems and significant loss of short-term memory.
Группа контроля, однако, отмечает, что отсутствие в Сомали авторитетного центрального правительства и наличие повышенной опасности широкого распространения вооруженных столкновений в значительной степени сдерживает, если не вынуждает отложить, серьезные общенациональные усилия по созданию потенциала. The Monitoring Group notes, however, that the lack of an established central Government in Somalia and the current elevated threat of widespread hostilities has severely retarded, if not put on hold for the time being, serious countrywide capacity-building efforts.
Однако в случае использования более современных или совершенных алюминиевых сплавов этот недостаток вновь в значительной мере компенсируется, так что даже с чисто экономической точки зрения нет никаких серьезных аргументов против применения предлагаемой (альтернативной) формулы расчета адекватной толщины стенок. If more modern or more developed aluminium alloys are used, this disadvantage is again offset to a large extent so that, even from a purely economic point of view, no serious objection can be raised to applying the adequate equivalence formula (alternative formula) proposed.
Боливия разрушает миф о том, что страны третьего мира слишком бедны для того, чтобы быть зелеными, и в значительной степени бросает тень сомнения на известную "кривую Кузнеца для окружающей среды" – теорию о том, что качество окружающей среды коррелирует с богатством. Bolivia destroys the myth that Third World countries are too poor to be green, and casts serious doubt on the famous “environmental Kuznets Curve” – the theory that environmental quality correlates with wealth.
В прошлом недостаточно раннее реагирование Совета Безопасности или Комиссии по правам человека на предупреждения правозащитников приводило к тому, что положение дел в вопросах, касающихся мира, безопасности и прав человека, ухудшалось в гораздо более значительной степени, чем это могло иметь место при своевременном реагировании. In the past, failure by the Security Council or the Commission on Human Rights to respond sufficiently early to the warnings given by human rights defenders has allowed peace and security and human rights situations to deteriorate to much more serious levels than might otherwise have been the case.
Строительство стены, на протяжении значительной части проходящей по территории Западного берега, и создание закрытой зоны между " зеленой линией " и стеной привели к серьезным ограничениям на свободу передвижения палестинских жителей оккупированных территорий, в том числе к введению сложной системы разрешений, которые обязательны только для палестинцев, но не для израильтян. The construction of the wall, largely inside the West Bank, and the establishment of a closed area between the Green Line and the wall had resulted in serious restrictions on freedom of movement for the Palestinian residents of the occupied territories, including the institution of a complex permit system that only applied to Palestinians and not Israelis.
Отмена различия между изнасилованием с применением значительной силы и/или с серьезной угрозой для жизни и здоровья, с одной стороны, и изнасилованием с применением меньшей силы, незаконного лишения свободы передвижения и/или угрозы для жизни и здоровья, с другой, путем объединения пунктов 1 и 2 раздела 201 исправленного Уголовного кодекса. Abolition of the distinction between rape with use of extreme force and/or with serious threat of danger to life and limb on the one hand and rape with other use of force, false imprisonment and/or threat of danger to life and limb on the other hand through amalgamation of paragraphs 1 and 2 of section 201 of the Penal Code as amended.
При перемещении радиоактивного облака произошло выпадение большого количества радиоактивных веществ на значительной части территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик и в других частях Европы, что привело к загрязнению почвы, воды, а также к заражению биоты и вызвало особенно серьезные социальные и экономические бедствия среди больших групп населения Беларуси, Российской Федерации и Украины. The radioactive cloud deposited substantial radioactive material over large areas of the former Union of Soviet Socialist Republics and other parts of Europe, contaminating land, water and biota, and causing particularly serious social and economic disruption for large populations in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.
Поскольку у нас вызывает глубокое беспокойство чрезмерное использование морских ресурсов и практика чрезмерного рыбного промысла в силу их значительной угрозы для биологического разнообразия и баланса морских экосистем, мы призываем срочно принять все соответствующие меры для того, чтобы поддерживать и возобновлять рыбные ресурсы для будущих поколений в соответствии с Йоханнесбургским планом осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. While deeply concerned with the overuse of marine resources and certain practices of over-fishing that constitute a serious threat to biological diversity and the balance of marine ecosystems, we urgently call for the adoption of all appropriate measures in order to maintain and renew fish stocks for future generations in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development.
В такой ситуации вполне понятно, что если бы Россия не получила всю Украину целиком, она все равно сохранила бы серьезное влияние на значительной части ее территории. А это созданный во времена СССР военно-промышленный потенциал востока и юга, являющийся неотъемлемой частью военно-промышленного комплекса России, а также почти половина населения страны, включающая русских и русскоязычных жителей Украины, которые в языковом, этническом и культурном плане ассоциируют себя с Россией. Understandably, in this situation, even if Russia did not get the whole Ukraine, it would have serious influence over the significant part of it: the military-industrial potential of the East and the South, created by the USSR as an inalienable part of the Military-Industrial Complex of Russia, together with almost half of the country’s population numbering Russians and Russian-speakers, who linguistically, ethnically and culturally identify with Russia.
серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада. serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession.
Эти воздушные вылеты указывают на значительное увеличение российской авиационной активности на границах НАТО. These aerial sorties represent a serious increase in Russian aerial operations on NATO’s borders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.