Sentence examples of "и чувства" in Russian
Автомобиль для них – устаревший символ престижа, который приобретается с помощью эмблемы BMW или Mercedes. И чувства собственного достоинства, которое разрослось и раздулось до таких размеров, которые, как владелец и сам прекрасно понимает, уже намного превзошли стоимость этого автомобиля.
The car, to them, is a passe form of prestige, of assuming, through the BMW or Mercedes label, a dignity beyond what the owner knows she's worth.
После окончания «холодной войны» мы позволили менявшейся тогда части мира треснуть пополам, и у одной половины теперь есть демократия, но нет денег, и чувства безопасности тоже нет (это Латинская Америка, Восточная Европа, Пакистан и Ирак), а у другой есть деньги, но нет свободы (это Россия, Китай, Саудовская Аравия и страны Персидского залива).
Since the Cold War, under our watch we’ve allowed the changing world to divide largely into two halves: democracy without wealth or security (Latin America, Eastern Europe, Pakistan, Iraq) and wealth without freedom (Russia, China, Saudi Arabia, the Gulf States).
Националистическая Россия больше страдает от паранойи и чувства собственной незащищенности, она постоянно жалуется на «угрозы» со стороны чужаков.
A nationalist Russia would be more paranoid and insecure, a country that was constantly fretting about the “dangers” posed by outsiders.
Таковы типичные и стандартные настроения и чувства, выражаемые в выступлениях в День памяти павших и в День ветеранов. Но после 11 сентября они также стали стандартом риторики буквально в каждом уголке американской массовой культуры.
These have long been staple sentiments of Memorial Day and Veterans Day speeches, but since 9/11 they’ve also become standard rhetorical fare in virtually every corner of mainstream American culture.
– Наоборот, индивидуальное недовольство и чувства внутри социальных организаций превращаются в групповые...
"On the contrary, individual grievances and feelings are transformed into group-based grievances and feelings within social networks....
Мастерский труд Фукидида полон примеров того, насколько сильно такие настроения и чувства влияли на политические решения, особенно во времена неопределенности и тревожных ожиданий.
Thucydides’ masterpiece is chock-full of examples of how powerfully these sentiments shape political decisions, particularly in times of uncertainty and apprehension.
Президент Клинтон и президент Джордж Буш-младший даже не старались притворяться, что они учитывают интересы, позицию и чувства России, и, хотя это было отражением определенных жестких геостратегических реалий, такая политика оказалась не слишком разумной.
President Clinton and President George W. Bush hardly even pretended to take Russia’s interests, positions, or sensibilities into account, a reflection of certain hard geostrategic realities perhaps, but maybe not so judicious.
При обсуждении будущих европейских структур самым трудным моментом является сопоставление национальных различий и чувства общеевропейской принадлежности.
When Europeans think of future institutions, the tension is always seen as that between national differences and the common European identity.
Теория "Трех представителей" может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей.
The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some.
Но потерю эстетики и чувства общины нелегко включить в простую статистику доходов и цен.
But the loss of aesthetics and community is not easily captured in simple income and price statistics.
рост неравенства, бедности, безработицы и чувства безнадежности.
growing inequality, poverty, unemployment, and hopelessness.
Если я открою рот так широко, то ты поймёшь мои намерения и чувства.
If I open my mouth that wide, you can see my insides (true intentions or feelings).
Я часто думаю, что в одном хорошем романе больше жизни, правды и чувства, чем в сотне скучных проповедей.
I often think there's more life, and truth, and feeling in a good novel than in a hundred dull sermons.
Ну боже мой, неужели в тебе и чувства мятежа не осталось?
Good heavens, isn't there any revolt in you?
Никто из тех, кто провёл значительное количество времени с этими животными, похоже, не уходит, не испытав некого чувства изумления - мысли и чувства, которые они ни минуту прежде не думали связать со свиньям, коровам, овцам, курам или индейкам.
No one who has spent considerable quality time with these animals comes away, it seems, without having experienced some sense of wonderment - thoughts and feelings they never for a moment felt could be attributed to pigs, cows, sheep, chickens or turkeys.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert