Beispiele für die Verwendung von "идти в ногу с веком" im Russischen

<>
Недостаток в квалифицированной рабочей силе делает затруднительным идти в ногу с постоянно растущим числом поступающих заказов. The lack of qualified labor makes it ever more difficult for us to keep pace with the increasing number of incoming orders.
Среди валют G10, только CAD удалось идти в ногу с ростом USD. Among the G10, only CAD managed to keep pace with USD’s gains.
Институциональные инвесторы платят от полутора до двух миллиардов долларов в год на системы ордер-менеджмента и исполнения заявок для своих торговых десков. Растущие суммы являются следствием повышения спроса на инструменты, которые нужны для того, чтобы идти в ногу с быстрыми изменениями рыночной структуры. Institutional investors spend between $1.5 billion and $2 billion per year on order management and execution management systems for their trading desks - a growing amount due to increased demands for compliance tools and the need to keep pace with rapid changes in market structure.
9. Иран планирует идти в ногу с технологическим развитием и в будущем полагаться на легкую воду для своих энергетических и исследовательских реакторов. В этом ему поможет международное сообщество, включая гарантию поставок необходимого топлива. 9. Iran plans to keep pace with the trend of international technological advancement in relying on light water for its future power and research reactors with enhanced international cooperation, including assurance of supply of necessary fuel.
Россия уступит свои конкурентные преимущества не только американским и европейским соперникам, но и китайским компаниям, если не сможет идти в ногу с новыми разработками военной техники. Russia will lose its competitive edge not only to American and European competitors but also to Chinese firms if it cannot keep pace with newer developments in defense technology.
ТТИП станет для США важным экзаменом на способность адаптировать свои отношения с Европой, дабы идти в ногу с этой эволюцией. TTIP will be an important test of whether the U.S. can modernize its relationship with Europe to keep up with this evolution.
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений. Yet global supplies of oil, natural gas, and coal cannot easily keep up, even with new discoveries.
Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая. It was becoming increasingly clear that as China continued to grow faster than almost anyone else, the rest of the world's import capacity (and tolerance) could not keep up with China's export machine.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов? Have poverty reduction and human development kept up with income growth?
Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу. Headlines announcing new hiring - still not enough to keep pace with the number of those who would normally have entered the labor force - meant little to the 50 year olds with little hope of ever holding a job again.
без советской поддержки, как внешнего гаранта их военной мощи, националистические режимы больше были не в силах идти в ногу с военной модернизацией. without Soviet support as an external guarantor of their military capabilities, the nationalist regimes were no longer able to keep pace with military modernization.
Таким образом, задача политиков заключается в том, чтобы гарантировать, что создание новых рабочих мест на этих конкурентоспособных предприятиях будет идти в ногу с потерями рабочих мест, которые будут вызваны высокими ценами на газ и ликвидацией субсидий на добычу угля. The challenge for policymakers will thus be to ensure that the creation of new jobs in these competitive enterprises keeps pace with the job losses arising from higher gas prices and the elimination of subsidies for coal production.
Но успех Африканских стран предполагает, что они генерируют и управляют энергией на устойчивой основе, чтобы идти в ногу с растущим спросом. But African countries’ success presupposes that they generate and manage energy sustainably to keep up with increasing demand.
Напротив, нововведения, стимулированные и осуществляемые капитализмом, служат созданию новых рабочих мест – в новых компаниях, основанных в целях развития новых идей, в области маркетинга и рекламы, а также в области управления, которое должно идти в ногу с развитием новых организаций и инструментов. On the contrary, the innovations stimulated and facilitated by capitalism create jobs – in new companies started to develop new ideas, in marketing, and in managements that must keep abreast of new organizations and tools.
Расходы на инфраструктуру здравоохранения были крайне недостаточными, будучи не в состоянии идти в ногу с бурным ростом городского населения. Spending on health-care infrastructure has been woefully inadequate, failing to keep pace with burgeoning urban populations.
Действительно, несмотря на возросшую производительность, Южная Африка по-прежнему не может экспортировать достаточно кукурузы, чтобы идти в ногу с мировым спросом. Indeed, despite soaring output, South Africa still cannot export enough maize to keep pace with global demand.
Без подобных решений в период с 2013 по 2030 годы, согласно оценкам, потребуется 57 триллионов долларов инвестиций в инфраструктуру для того, чтобы идти в ногу с ростом ВВП. Without such solutions, an estimated $57 trillion of infrastructure investment would be needed in 2013-2030, just to keep pace with GDP growth.
Поэтапный подход к региону, принятый двумя последними администрациями, под руководством Джорджа Буша и Барака Обамы, привел к тому, что США не в состоянии идти в ногу с происходящими событиями. The incremental approach to the region taken by the last two administrations, under George W. Bush and Barack Obama, has meant that the US has failed to keep pace with events.
Идти в ногу с этими переменами было бы тяжело даже в лучшие времена. Keeping up with these changes would be difficult in the best of times.
Это должно измениться в случае, если регион предоставит современные рабочие места и лучшую жизнь, своему быстро развивающемуся населению и будет идти в ногу с глобальным развитием. This must change if the region is to provide modern jobs and better lives to its booming population and keep up with global development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.