Sentence examples of "имеет целью" in Russian

<>
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта. The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence.
Предложенное изменение имеет целью разрешить заключение различных соглашений с различными поставщиками. The proposed change was suggested so as to allow different contractual arrangements with different suppliers (such as for conflict of interest purposes) or for reasons of confidentiality (for example as regards intellectual property rights).
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики. Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
Данная инициатива явно имеет целью дать премьер-министру народный мандат на борьбу против Брюсселя. That initiative is clearly aimed at providing the prime minister with a popular mandate in his fight against Brussels.
Помимо указанных выше положений, периодический технический осмотр является предметом отдельного международного соглашения от 13 ноября 1997 года, которое имеет целью обеспечить большее единообразие и согласование принципов применения предписаний в этой области. In addition to the above provisions, periodic technical inspection is also the subject of a special international agreement dated 13 November 1997, the purpose of which is to ensure greater uniformity and harmonization in applying rules in this field.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев. It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
Этот финансовый порог имеет целью обеспечить, чтобы обменный пункт располагал необходимыми средствами для создания надлежащей структуры в целях предотвращения отмывания капитала. The aim of that financial threshold is to ensure that exchange bureaux have the necessary resources to invest in an organizational structure which can prevent money-laundering.
" Курсы Курс переподготовки, организуемые организуемый на регулярной основе, имеют имеет целью обновить знания водителей; они он должны должен охватывать последние изменения в области техники и законодательства, а также изменения, связанные с перевозимыми веществами ". “Refresher training courses undertaken at regular intervals serves the purpose of bringing the drivers'knowledge up to date; they it shall cover new technical, legal and substance-related developments.”
Как это ни парадоксально, режим санкций имеет целью предотвратить расширение конфликта в рамках подхода, напоминающего стратегию сдерживания Джорджа Кеннана (George Kennan). Paradoxically, the sanctions approach is intended to prevent a widening of the conflict, in a George Kennan-like containment strategy.
В Европейском союзе Директива об очистке городских сточных вод имеет целью обеспечить защиту окружающей среды от неблагоприятного воздействия сброса городских сточных вод. In the European Union, the Directive on urban waste water treatment aims to protect the environment from the adverse effects of urban wastewater discharges.
В этой связи статья 1 закона о конституционной юстиции прямо устанавливает, что " настоящий Закон имеет целью регулирование конституционной юстиции, задача которой заключается в обеспечении главенства норм и принципов Конституции и международного права и права Центральноамериканского сообщества, действующих в Республике … ". In that regard, article 1 of the Act on Constitutional Jurisdiction states clearly “The purpose of the present law is to regulate constitutional jurisdiction, whose object is to guarantee the supremacy of constitutional rules and principles and of the international or community law in force in the Republic …”.
По сути дела, этот доклад имеет целью заставить упирающегося президента изменить свою политику на Украине, сделав Соединенные Штаты более активным участником конфликта. At its essence, the report is intended to press the reluctant president into changing his course in Ukraine, and to make the United States a more active participant in the conflict.
25 октября правительство утвердило сводный план работы министерств с неалбанскими этническими группами, который имеет целью поощрение участия представителей этих групп в работе Временных институтов. On 25 October, the Government approved a consolidated outreach plan for ministers among non-Albanian communities that will aim at encouraging participation of members of those communities in the Provisional Institutions.
Мартовская 2009 года программа МАШАВ Института экологических исследований Аравы на базе кибуца Кетура на юге Израиля имеет целью поделиться опытом Израиля в форме ознакомления разработчиков политики и специалистов с ролью местных и адаптировавшихся видов растений в замедлении процесса опустынивания. The March 2009 MASHAV programme at the Arava Institute for Environmental Studies, located at Kibbutz Ketura in southern Israel, was designed to share Israel's expertise by training policymakers and professionals about the role of native and desert-adapted species for the purpose for slowing desertification.
Проект имеет целью оказать западноафриканским странам, переживающим и пережившим кризис, помощь в достижении к 2015 году поставленной в Дакаре цели обеспечения образования для всех (ОДВ). The project is intended to help countries in crisis and post-crisis in West Africa to achieve the Dakar EFA goals of 2015 deadline.
Контрразведывательное расследование имеет целью выяснить, что произошло, и извлечь из случившегося уроки с целью укрепления американской безопасности, а также определить, были ли совершены какие-то преступные действия. A counterintelligence investigation aims to determine what happened, to draw lessons from what transpired to strengthen U.S. defenses, and to explore whether any criminal conduct occurred.
Это совещание стало шагом вперед в деле анализа и обсуждения положения коренных народов Латинской Америки, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, и имеет целью способствовать осуществлению государственной политики и международных соглашений, определяющих права таких народов. The meeting is a step forward in recognition and discussion of the indigenous peoples in isolation and in initial contact of Latin America; its purpose is to promote the application of public policies and international agreements that protect the rights of these peoples.
Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области. It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems.
С целью дальнейшего разбирательства этой неотложной проблемы Израиль вносит формулировку, которая имеет целью инкорпорировать в любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам четкое запрещение на передачи кассетных боеприпасов террористам. To further the treatment of this urgent problem, Israel is introducing language that aims to incorporate in any future instrument on cluster munitions, a clear prohibition on the transfers of cluster munitions to terrorists.
В связи с этим следует уточнить, что эта " новая " категория поездок, в данном случае посещение Святейшего Престола в 1999 году, прежде всего имеет целью рассмотреть меры, принимаемые в области межрелигиозного диалога, и открыть всем пути к пониманию целей, методов и механизмов межрелигиозного диалога. In that regard, it should be specified that this “new” category of visits, for instance the visit to the Vatican in 1999, has the particular purpose of examining activities undertaken in the area of interreligious dialogue and offering a pathway for all towards the objectives, methods and mechanisms of interreligious dialogue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.