Sentence examples of "имели" in Russian

<>
Стволовые клетки имели ограниченный эффект. The stem cells had limited effect.
В 2003 году только 35 процентов судов, проходящих через пролив, имели лоцмана. In 2003, only 35 per cent of the vessels transiting the Strait carried a pilot.
Имели место случаи, когда американские граждане были свидетелями того, как их собственное правительство называли поджигателями войны и агрессорами. There were even instances where American citizens saw their own government challenged as being warmongers or aggressors.
Тем не менее, медведи не имели достаточной силы, чтобы обеспечить продолжение падения к нашей поддержке 1185 (S3). Nevertheless, the bears were not strong enough to continue the ride down towards our support bar of 1185 (S3).
Но вскоре северовьетнамские танкисты встретили мощное сопротивление со стороны американских танков М48 «Паттон», которые весили в три раза больше, имели 90-миллиметровые орудия и башенную броню толщиной 175 миллиметров. However, its tankers eventually encountered a intimidating opposition in the form of American M48 Patton tanks which weighed three times as much and boasted 90-millimeter guns and 175 millimeters of turret armor.
Странное дело, ведь они имели натурщиков. That's odd, because they had bodies.
Полезные бы распространялись до тех пор, пока их не имели все виды. Beneficial ones would spread until the entire species carried them.
Я хочу, чтобы моя племянница и ее сверстницы имели возможность самостоятельно принимать решения по поводу своей жизни и своего тела. I want my niece, and others like her, to be able to make her own decisions about her life and her body.
Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде. They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth.
Они имели хоть какой-нибудь эффект? Did they have any effect?
Хотя избирательная кампания во многих районах проходила мирно, перед выборами имели место многочисленные инциденты, сопряженные с запугиванием и проявлением нетерпимости. Although the electoral campaign was carried out peacefully in many districts, there were numerous incidents of intimidation and intolerance during the pre-election period.
Их рассуждения имели резон: израильтяне не могли усилить первую волну нескольких сотен солдат горсткой танков, потому что они не контролировали даже свою собственную сторону канала. Their reasoning was sound: The Israelis did not control even their own side of the canal, so they could not possibly reinforce the first wave of a few hundred men with a handful of tanks.
Говорить об отрицательном эффекте финансовых потерь США на индийские рынки ценных бумаг, следовательно, было бы бессмысленным, поскольку они не имели никакого отношения к истинной ценности индийских компаний. The negative effect of the US financial setbacks on Indian stock markets, therefore, made little sense, since they bore no relation to the real value of Indian companies.
До кризиса они имели профицит бюджета. Before the crisis they had budget surpluses.
Самолеты МиГ-25, предназначенные для ведения разведки, имели на борту современное электронное и фотографическое оборудование, а их потолок был еще выше. Foxbats designed for reconnaissance missions carried sophisticated electronic and photographic equipment, and could reach even higher ceilings.
Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место. I am appointing a commission to establish a truth and reconciliation process to put the accounting of these horrors before our own consciences and before the world.
Учитывая масш-табы и возможности, ЮНИДО необходимо пред-принимать инициативы, которые имели бы устой-чивый характер, что позволит продуктивно исполь-зовать ограниченные финансовые ресурсы, выде-ляемые на осуществление рамок среднесрочной программы. Bearing in mind its size and capabilities, UNIDO should launch initiatives that were sustainable in order to productively utilize the scarce financial resources available for the implementation of the medium-term programme framework.
Вместо этого, они имели правовой стандарт. Instead, it has a legal standard.
Фактически, исламисты имели возможность провести всю работу от сверления отверстий в скале, заполнения их взрывчаткой и до ее детонации при свете дня. In fact, militants were able to carry out their work - drilling holes in the rock, filling them with explosives, and detonating them - in broad daylight.
Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией. The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.