Verwendungsbeispiele von "искажать" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Cultural barriers are apt to distort what is heard.
Но я никогда не понимал, почему многие экономисты полагают, что это означает, что мы должны искажать наши аргументы о свободной торговле в определенном направлении. But I have never understood why many economists believe this implies we should skew our argument about trade in one particular direction.
Это мешает более точному пониманию нормативного статуса этих разных инструментов, поскольку отчетность о государственном сотрудничестве и содействии могла бы искажать фактический баланс распределения ресурсов по этим взаимосвязанным проблемам. This prevents a more precise understanding of the normative status of these different instruments because reporting on state cooperation and assistance might misrepresent the actual balance of resource provision across these interconnected problems.
Изображение кампании можно масштабировать или слегка обрезать, но его нельзя искажать. You can scale and crop a small part of the campaign image, but don’t distort it.
Продукты и энергетические субсидии могут также искажать государственную политику, как показало правительство Моди, которое стремится защитить сельскохозяйственные субсидии Индии. Food and energy subsidies can also distort public policy, as Modi’s government, seeking to protect India’s agricultural subsidies, has shown.
Но, я думаю, что компании платят слишком много за свои ошибки, и, я думаю, что юристы помогают людям искажать размер ущерба. But I think companies are paying too much for their mistakes, and I think lawyers are helping people distort the amount of harm.
Некоторые развитые страны используют свою монополию на современные технологии связи, чтобы искажать происходящие в развивающихся странах события и наносить ущерб их интересам. Certain developed countries were taking advantage of their monopoly of modern communications technology in order to distort events in developing countries and damage their interests.
Вместо масштабной приватизации, может было бы лучше ограничить государственную помощь и предоставить конкурентам право добиваться возмещения, если государственная помощь начнет искажать конкуренцию. Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition.
При существующей ныне системе проблемы, затрагивающие развивающиеся страны, не учитываются; более того, предпринимаются попытки преднамеренно искажать их историю, культуру и мировоззренческие основы. With the current system, problems affecting developing countries were not taken into account; moreover, premeditated attempts were being made to distort their history, culture and fundamental beliefs.
Но некоторые виды гиперчувствительности, абсолютно приемлемые и похвальные сами по себе, могут иногда искажать результаты, как, например, те, что Вы мне показали. But certain kinds of hypersensitivity, while entirely acceptable and laudable in themselves, may sometimes distort findings such as you have presented to me.
Кроме того, привычка Японии искажать факты в своих книгах по истории - например, отрицать, что ее бывшие колонии были насильно втянуты в сексуальное рабство - вызывает недоверие и гнев в Южной Корее и других странах Восточной Азии, включая Китай. Furthermore, Japan's habit of distorting facts in its history books - for example, denying that its former colonial subjects were forced into sexual slavery - has fueled distrust and anger in South Korea and elsewhere in East Asia, including China.
Другим вызывающим недоумение явлением являются попытки манипулировать и искажать факты, касающиеся Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), с тем чтобы, с одной стороны, отвлечь внимание от основополагающего вопроса и представить Эритрею как виновную сторону. The other perplexing phenomenon is the attempt to manipulate and distort facts regarding the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) in order both to divert attention from the critical issue and to portray Eritrea as the guilty party.
Ну а на следующий год, если мы ничего не сделаем, нам, пожалуй, удастся, благодаря магической способности искажать реальность, какой, похоже, обладают кое-какие делегации, подготовить документ, где мы изложим серию событий, которые никогда не имели места, и тем самым войдем в " страну чудес ", упоминавшуюся уважаемым послом Румынии несколько месяцев назад. Perhaps next year, if we do nothing, we will manage, thanks to this magical ability which some delegations seem to possess to distort reality, to prepare a document where we set down a series of events which never took place and thus enter into that wonderland which the distinguished Ambassador of Romania mentioned a few months ago.
Делегация Объединенных Арабских Эмиратов глубоко обеспокоена в связи с тем, что в западных средствах массовой информации намеренно игнорируются вопросы, вызывающие обеспокоенность стран третьего мира, и нередко предпринимаются попытки контролировать и искажать информацию, касающуюся истории, культуры и убеждений арабских и исламских стран в целях разжигания ненависти и принятия дискриминационных мер в отношении этих стран, особенно после террористических нападений 11 сентября 2001 года. His delegation was gravely concerned by the calculated disregard shown by the Western media in connection with matters which preoccupied countries of the third world, and the frequent attempts to control and distort information concerning the history, culture and beliefs of the Arab and Islamic world in order to kindle hatred and discrimination against it, particularly in the wake of the terrorist attacks of 11 September 2001.
Погоня за рентой искажает экономику. Rent-seeking distorts the economy.
Таким образом, если неправильно понимать историю, это может исказить ваш собственный стратегический выбор. So, when you get history wrong, it can skew your own strategic choices.
Критики утверждают, что по методологическим причинам черта бедности, основанная на ППС, искажает факты о широкой распространенности бедности в мире. Critics argue that, for methodological reasons, the PPP-based poverty line misrepresents the prevalence of poverty worldwide.
Смех искажает лицо и делает из людей обезьян. Laughter contorts the face and makes monkeys of men.
В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ. Either way, it vitiates all attempts to create an international community of open societies.
Вспышки гордого национализма на чемпионате мира скрывают более искаженную реальность. The Cup's explosions of proud nationalism hide more tortured realities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!