Sentence examples of "искренней" in Russian

<>
Я убежден, что члены Ассамблеи присоединятся ко мне в выражении нашей искренней признательности в их адрес. I am sure that the members of the Assembly will join me in extending to them our sincere appreciation.
— Что касается закона об ЛГБТ, то он не пользовался искренней поддержкой в обществе». “Especially for the LGBT bill, there is genuine grassroots support.”
В подтверждение искренней приверженности Нигерии этим целям в 2001 году мы ратифицировали или присоединились к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке — Пелиндабскому договору, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и к Оттавской конвенции о наземных минах. As an earnest indication of Nigeria's commitment to the pursuit of these objectives, we, in 2001, ratified or acceded to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty — the Treaty of Pelindaba — the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Ottawa Convention on landmines.
Далее перед политиками возникают сложные технические сложности, о которых председатель ФРС Бен Бернанке сказал в своей искренней манере, признавая, "что у нас нет точных прогнозов". Then there are the complex technical difficulties facing policymakers, to which US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke referred in his refreshingly candid manner, acknowledging that "We don't have a precise read."
Косовские руководители не должны вызывать никаких сомнений в своей искренней приверженности делу подавления экстремизма и экстремистских позиций и борьбе с ними, в том числе в своих собственных рядах, а также привлечению этих политических деятелей к судебной ответственности, а также привлечению к дисциплинарной ответственности тех гражданских служащих, которые могли играть активную роль в разжигании насилия или могли участвовать в нем. Kosovo's leaders must leave no doubt of their wholehearted commitment to tackling and confronting extremism and extremist positions, including within their own ranks, and to holding those politicians responsible and to disciplining those civil servants who may have played an instrumental role in fomenting or participating in the violence.
Я просто не знал, была ли ты искренней со мной. I just didn't know if you were being straight with me.
Я уверен в том, что члены Ассамблеи присоединятся ко мне в выражении им нашей искренней признательности. I am sure that members of the Assembly join me in extending to them our sincere appreciation.
Люди по всей стране задавались вопросом, насколько неподдельной и искренней была такая перемена. Across the country, people asked whether the change was genuine.
Народы всего мира заявили о своей искренней солидарности с семьями жертв и выразили им свое сочувствие. Throughout the world, people have expressed their sincere solidarity with and commiseration for the victims and their families.
Но многие россияне, особенно жители Санкт-Петербурга, считают это оскорблением их искренней скорби. But many Russians, especially citizens of St. Petersburg, see this as an insult to their genuine grief.
Без сомнения, часть этого давления была вызвана искренней обеспокоенностью, но остальное выражало желание анти Саудовских группировок в США свести старые счеты. No doubt some of these pressures were motivated by sincere concerns, but others were driven by the desire of anti-Saudi groups in the US to settle old scores.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это. And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that.
В таком случае, мы помолимся, и вынося решение, да не падёт твой приговор на того, кто высоко ценит тебя искренней молитвой христианской. Therefore, we pray, in passing judgement, you will not let your sentence fall heavily on one who is commended to you by the sincere prayer of Christian faith.
«Подвижек на политическом фронте не будет без активного сотрудничества России и без искренней заинтересованности русских в том, чтобы двигаться вперед», — заявил он. “There’s going to be no way forward on the political front without active Russian cooperation and genuine Russian interest in moving forward,” he said.
Защитить человечество от опасных последствий действия атомной радиации можно только с помощью международного сотрудничества, основанного на доброй воле, решимости и искренней заинтересованности международного сообщества. Mankind could be protected from the dangerous consequences of the effects of atomic radiation only through international cooperation based on good will, resolve and the sincere concern of the international community.
Хотя тревога, возникшая в связи с предполагаемым изнасилованием девушки, возможно, является искренней, роль российского телевидения в этом скандале вызвала беспокойство внутри Германии. While concern about the alleged rape may have been genuine, the role of Russian state television in the scandal has drawn concern within Germany.
Он объединяет сегодня видных деятелей, выдвигаемых и отбираемых исходя из их беспристрастности, нравственной добропорядочности, интеллектуальных качеств, искренней приверженности правам человека и их заметного вклада в упрочение этих прав. It brings together eminent personalities proposed and selected on the basis of their impartiality, moral probity, intellectual abilities, sincere devotion to human rights and visible contribution to the consolidation of those rights.
Тем самым, угроза Ирана является больше выражением недовольства Турцией, чем искренней обеспокоенностью тем, что станция в Малатье отрицательно скажется на его сдерживающем потенциале. Iran's threat, therefore, is an expression more of discontent with Turkey than of genuine concern that the Malatya facility will adversely affect its deterrent capacity.
И Турция решила еще раз продлить, на этот раз бессрочно, свой мораторий на экспорт и передачу противопехотных наземных мин в знак своей искренней приверженности обретению статуса участницы Оттавской конвенции ". Turkey has decided to extend once again her moratorium on the export and transfer of anti-personnel landmines, this time indefinitely, as an expression of her sincere commitment to becoming party to the Ottawa Convention.”
Мы должны выйти за рамки толерантности и уважения, и перейти к искренней заботе и состраданию, а расширение возможностей и инклюзивность должны стать руководящими принципами наших действий. We must move beyond tolerance and respect to genuine care and compassion, with empowerment and inclusiveness becoming guiding principles of our actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.