Sentence examples of "испытывают недостаток" in Russian

<>
Страны со средним уровнем доходов на душу населения по определению испытывают недостаток в акционерных капиталах. Middle-income countries, by definition, lack capital.
Районы, пораженные конзо, испытывают недостаток сельскохозяйственного, образовательного и здравоохранительного потенциала и инфраструктуры, необходимой для внедрения необходимых изменений. Konzo-affected regions lack the agricultural, educational, and public-health capacity and infrastructure needed to implement the necessary changes.
Не такие большие, но более конкурентоспособные производственные фирмы испытывают недостаток средств для расширения в более передовых технологических секторах. Smaller but more competitive manufacturing firms lack the resources to expand in more advanced technological sectors.
Многие страны испытывают недостаток в ресурсах для установки, наладки и эксплуатации оборудования, которое не было разработано в данной стране. Many countries lack the resources to install, operate, and maintain equipment that has not been designed locally.
И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций. Yet the poorest countries, even well governed ones, lack the resources to finance these investments.
Одна из причин заключается в том, что многие африканцы испытывают недостаток знаний, навыков, инструментов и политического желания, чтобы превратить свои ресурсы в богатство. One reason is that many Africans lack the knowledge, skills, tools, and the political will to create wealth from their resources.
Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации. Despite recent progress, more than one billion people still lack decent water supplies, and more than two billion go without sanitation services.
Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем. Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily.
ЧАПЕЛ ХИЛЛ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации. CHAPEL HILL, NC - Despite recent progress, more than one billion people still lack decent water supplies, and more than two billion go without sanitation services.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги. Poor peasants use their own seeds from the preceding season, lack fertilizer, depend on rain rather than irrigation, and have little if any mechanization beyond a traditional hoe.
В странах с высокими доходами, особенно в США, Европе и Японии, больше всех проиграли рабочие, которые испытывают недостаток в образовании, чтобы эффективно конкурировать с низкооплачиваемыми работниками в развивающихся странах. In high-income countries, notably the US, Europe, and Japan, the biggest losers are workers who lack the education to compete effectively with low-paid workers in developing countries.
В 2000 году Евросоюз установил десятилетнюю программу достижения намеченных целей, полученных от проведения реформ, однако всё ещё во многих случаях страны-участницы испытывают недостаток политической воли по их осуществлению. In 2000, the EU set a ten-year program of agreed reform targets, yet in many cases its member states have lacked the political will to implement them.
Сегодня, когда правительства испытывают недостаток в финансах, а греческие банки обременены проблемными кредитами, важно мобилизовать оставшиеся государственные активы и устранить препятствия в направлении банковского кредита к здоровым элементам частного сектора. With the government lacking fiscal room, and Greek banks burdened by non-performing loans, it is important to mobilize the state’s remaining assets and unclog the flow of bank credit to healthy parts of the private sector.
Таким образом, похоже, что его частое использование не отражает что-то определенное, а вместо этого отражает общее настроение того, что рынки имеют свойство «раздувать пузыри», а их уровни испытывают недостаток веры. So its popular use seems not to reflect anything we can put our finger on, but instead a general feeling that markets are bubbly and a lack of confidence in their levels.
Четыреста миллионов индийцев до сих пор испытывают недостаток электричества; нельзя ожидать от Индии, что она исключит возможность более обширного использования угля, если это будет лучшим способом произвести электричество для одной трети своих граждан. Four hundred million Indians still lack electricity; India cannot be expected to rule out greater use of coal if that proves to be the best way to produce electricity for one-third of its citizens.
Большинство людей – даже те, кто подвергаются наибольшему риску подхватить это заболевание, в том числе люди, больные ВИЧ/СПИДом – испытывают недостаток в точной информации о симптомах туберкулеза или о том, куда обратиться за лечением. Most people – even those at greatest risk of contracting the disease, including people living with HIV/AIDS – lack accurate information about TB’s symptoms or where to seek treatment.
Территории, которые испытывают недостаток в необходимой инфраструктуре, все еще далеки от глобальной системы торговли, которая перевозит высококачественные стиральные машины немецкого производства с Вестфальских фабрик на Калифорнийские склады всего лишь за пенни с фунта. Areas that lack the necessary infrastructure are still far away from the global trading system that carries high-end German manufactured washing machines from Westphalian factories to California warehouses for just a penny a pound.
Устойчивый процесс глобализации - это не только первостепенный интерес для самой Европы, но также единственный способ, при помощи которого мы можем продолжать выводить из бедности миллиарды людей, а также создавать лучшие основы для правления закона и глобального управления в странах, которые по-прежнему в этом отношении испытывают недостаток. A sustainable globalization process is not only a paramount interest for Europe itself, but also the only way that we can continue to lift billions of people out of poverty and create better foundations for the rule of the law and global governance in countries still lacking in these respects.
испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки. lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks.
Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях. Russia's robber-baron capitalism lacks the kind of effective regulation that creates trust in market relationships.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.