Sentence examples of "каждый в отдельности" in Russian

<>
Мы все, каждый в отдельности,- часть жизненной ткани. We are, each and every one, a part of the web of life.
И каждый нейрон в отдельности во многом уникален. And each neuron itself is largely unique.
В этой связи Комиссии следовало бы проанализировать каждый из этих актов в отдельности и извлечь из этого конкретные выводы с учетом специфики каждого акта. The Commission should therefore analyse those acts one by one and draw separate conclusions, due account being taken of the specific features of each act.
Если вы хотите, чтобы кто-либо еще (например, партнер или член семьи) получил доступ к вашему счету, вам следует сделать об этом письменный запрос; мы рассмотрим каждый такой вопрос в отдельности. If you wish for someone else (such as a partner or other family member) to have access to your account, then you must request this in writing and we will consider each request on a case-by-case basis.
Каждый пост в блоге, каждый комментарий в отдельности может быть не тем, что мы ищем, но коллективные суждения всех людей, публикующих посты и ссылки, чаще всего способны дать очень интересную и невероятно ценную картину того, что происходит на самом деле. Each blog post, each blog commentary may not, in and of itself, be exactly what we're looking for, but collectively the judgment of those people posting, those people linking, more often than not is going to give you a very interesting and enormously valuable picture of what's going on.
При выполнении этого теста Kinect замеряет уровень звука, улавливаемый микрофоном от динамиков, — всех вместе и каждого в отдельности. In this test, Kinect measures the sound picked up by the microphone from each speaker individually and combined.
Поэтому я призываю всех представителей вместе взятых и каждого в отдельности протянуть руки своим коллегам и начать конструктивное и дальновидное обсуждение того, что нам надлежит делать для повышения способности нашей Организации — Организации Объединенных Наций — работать лучше на благо наших народов. Therefore, I encourage each and every representative to reach out to his or her colleagues and to start a constructive and forward-looking discussion of what we must do to make this Organization — our United Nations — work better for the benefit of our peoples.
На основе своей оценки КЕРОФ сделала вывод о том, что исходя из потребностей инвесторов на финансовых рынках ЕС каждые в отдельности ОПБУ Канады, Японии и Соединенных Штатов Америки, могут быть признаны эквивалентными МСФО при условии внесения ряда поправок (обнародование дополнительной информации). Based on its assessment, the CESR has concluded that, considering the needs of investors in EU financial markets, Canadian, Japanese and US GAAP, each taken as a whole, could be considered as equivalent to IFRS, subject to a number of remedies (additional disclosures).
Компания Alpari Limited (регистрационный номер 20389 IBC 2012, зарегистрированная по адресу: Cedar Hill Crest Villa, Kingstown VC0100, St.Vincent and the Grenadines), в дальнейшем именуемая «Займодавец», и Клиент Alpari Limited, поименованный в Приложении к настоящему договору, в дальнейшем именуемый «Заемщик», совместно именуемые «Стороны» и каждая в отдельности — «Сторона», заключили настоящий договор (далее — «Договор») о нижеследующем: Alpari Limited, registration number 20389 IBC 2012, registered at Cedar Hill Crest Villa, Kingstown VC0100, St. Vincent and The Grenadines, hereinafter known as the "Lender", and the Client of Alpari Limited, named in the Appendix to this agreement and hereinafter known as the "Borrower", collectively the "Parties" and each individually as a "Party", entered into this agreement (hereinafter, the "Agreement") on the following basis:
Каждое значение в многозначном поле будет оцениваться по отдельности на основе указанных условий. Each value in the multivalued field will be individually evaluated using the criteria you supply.
Однако относительно небольшой размер каждого заказа в отдельности обусловливает неэффективность таких усилий по стимулированию продаж. Yet the size of each customer's orders make such a selling effort totally uneconomical.
В AX 2012 R2 каждая строка в переводном векселе (BOE) рассчитывается для налогов, разносится и регистрируется по отдельности. In AX 2012 R2, each line in a bill of exchange (BOE) is calculated for taxes, posted, and recorded individually.
Каждое коррумпированное государство в отдельности должно самостоятельно навести порядок в своих бюрократических структурах и избавить их от коррупционеров. It’s up to each corrupt nation to rip up its bureaucracy and chase away its architects.
Комитет и его члены понимают, что международный терроризм создает долговременную угрозу миру в целом и каждой стране в отдельности. The Committee and its members understand that international terrorism poses a long-term challenge to the whole world and to each country individually.
Экономическая структура каждого города в отдельности выглядит несбалансированной, однако в целом этот городской кластер очень хорошо сбалансирован и очень конкурентоспособен. While each city appears to be imbalanced in its economic structure, the city cluster as a whole is well balanced and highly competitive.
Например, если выполнить разноску данных группы ресурсов в ГК, выполнять разноску финансовой информации для каждого операционного ресурса в отдельности не требуется. For example, if you post a particular resource group to the ledger, you do not have to post financial data for each of the operations resources individually.
Кроме того, в дополнение к вышесказанному Комиссия по внешнеторговым гарантиям и кредитам осуществляет строгий контроль и надзор за порядком их предоставления и рассматривает каждое заявление в отдельности. In addition to these measures, the Foreign Trade Credit and Insurance Commission exercises vigilance and restraint with respect to credit insurance applications submitted to it and considers each application on a case-by-case basis.
Во-вторых, Трибунал настаивает на объединении дел нескольких обвиняемых в одно производство в качестве меры, способствующей экономии времени, которое он затратил бы на рассмотрение каждого дела в отдельности. Secondly, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused as a measure for saving the time it would take to try each case individually.
При выполнении запроса данные из каждого набора соответствующих полей объединяются в одно выходное поле, поэтому выходные данные запроса имеют столько же полей, сколько и каждая инструкция SELECT по отдельности. When you run the query, data from each set of corresponding fields is combined into one output field, so that the query output has the same number of fields as each of the select statements.
Он далее подтвердил, что действующая в Мексике система лицензирования и квот охватывает тетрахлорметан и что лицензии выдаются не по каждой партии груза, а на ежегодной основе по каждой компании в отдельности. He further confirmed that Mexico's import licensing and quota system did cover carbon tetrachloride and that licenses were issued on an annual basis for each company rather than per shipment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.