Sentence examples of "конфисковывать" in Russian with translation "confiscate"

<>
Translations: all38 confiscate28 seize8 other translations2
Чтобы положить конец демонстрациям, власти ввели штраф за участие в протестах в размере 600 долларов и стали конфисковывать имущество тех, кто не может заплатить. To put a lid on demonstrations, authorities levy $600 fines on protesters and confiscate the property of those who can’t pay.
СДК продолжают укреплять контроль над внешней границей с бывшей югославской Республикой Македонией для предотвращения и недопущения переходов через границу и конфисковывать оружие и боеприпасы. KFOR continues to reinforce control on the external border with the former Yugoslav Republic of Macedonia in order to deter and interdict cross-border infiltration and to confiscate weapons and ammunition.
Согласно подпункту 2 (c) той же статьи, Генеральный прокурор уполномочен конфисковывать средства, арестованные в превентивном порядке, если будет установлено, что при этом было совершено нарушение закона. Under subparagraph 2 (c) of the same article, the Prosecutor General is authorized to confiscate funds which are under preventive seizure if it is established that an offence has been committed.
Закон Магнитского должен запретить наиболее известным своей причастностью к коррупции иностранным чиновникам въезд в Соединенные Штаты и позволить американским судам арестовывать и конфисковывать их неправедно нажитую собственность. The Magnitsky Act would ban most notoriously corrupt foreign officials from entering the United States and allow their ill-gotten property to be seized and confiscated by U.S. courts.
Нарушая и совершенно попирая международное право, оккупирующая держава — Израиль продолжает конфисковывать земли палестинцев и уничтожать их собственность по всей оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях. In violation and in total contempt of international law, Israel, the occupying Power, continues to confiscate Palestinian land and to destroy property throughout the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem.
Специальная рекомендация IX, вступившая в силу в октябре 2004 года, призывает страны устанавливать требования относительно отчетности о международных переводах средств и конфисковывать средства, переведенные в нарушение таких требований, включая средства, имеющие отношение к финансированию терроризма и отмыванию денег. Special Recommendation IX, which took effect in October 2004, calls on countries to set cross-border currency reporting requirements and confiscate funds transported in violation of such requirements, including funds related to terrorist financing and money laundering.
Оккупационные власти продолжают разрушать жилые кварталы, ровнять с землей сельскохозяйственные угодья и контролировать водные ресурсы, а также конфисковывать земли на Западном берегу и в секторе Газа; более 110 гектаров земель было конфисковано для размещения поселений в течение двух последних недель. The occupying authorities continued to destroy residential areas, level farmlands and control water resources as well as confiscate land in the West Bank and Gaza; more than 110 hectares of land had been confiscated in the previous two weeks for settlements.
Наряду с замораживанием счетов существующее законодательство позволяет также налагать арест или конфисковывать любые другие виды собственности, в том числе финансовые активы лица, совершившего преступление, в соответствии с решением судебного органа на основании положений глав 31 и 32 Уголовно-процессуального кодекса Армении. Along with the freezing of accounts, the current legislation also provides with possibility to sequester or confiscate any other property including financial assets of the offender according to the decision of prosecution bodies in line with the Chapters 31 and 32 of the Code of Criminal Procedures of Armenia.
Кроме того, сотрудники Таможенного департамента имеют право осуществлять внешнюю проверку и наблюдение и запрашивать данные товарно-транспортных накладных, товарных деклараций, коммерческой переписки и контрактов, бухгалтерских книг и другую документацию, касающуюся таможенных или нетаможенных операций, и конфисковывать ее от лица любого органа, под юрисдикцию которого подпадает соответствующая таможенная служба. In addition, Customs Department officials have the right to conduct external verification and monitoring and to request information on bills of lading, merchandise declarations, commercial correspondence, contracts, account ledgers and any other documentation relating to customs or non-customs operations, and to confiscate them on behalf of any body having jurisdiction over the customs operation in question.
С 1997 года Высокий представитель по стране – назначенный международным сообществом бюрократ, не имеющий полномочий от собственно народа Боснии и Герцеговины, имеет право увольнять свободно избранных на государственные посты чиновников, отменять решения, принятые законными собраниями, насаждать свои законы своими же указами, конфисковывать как общественную, так и частную собственность по своему усмотрению. Since 1997, the high representative in the country, an internationally appointed bureaucrat with no democratic legitimacy granted to him by the peoples of Bosnia and Herzegovina, has had the right to dismiss freely elected officials from office, overturn decisions made by legitimately elected legislative institutions, impose laws and regulations by fiat, and confiscate both public and private property at his discretion.
Количество жертв и масштабы разрушений продолжают расти, поскольку оккупационные силы продолжают совершать смертоносные военные нападения, а оккупирующая держава продолжает одновременно с этим конфисковывать палестинские земли и имущество и уничтожать объекты инфраструктуры ради строительства новых поселений и возведения в экспансионистских целях стены и вводить жесткие ограничения на передвижение людей и товаров, в том числе гуманитарных. While the toll of death and destruction continues to rise as the occupying forces continue to commit deadly military attacks, the occupying Power continues, at the same time, to confiscate Palestinian land and property and destroy the infrastructure for its settlement activities and the building of its expansionist wall and to impose severe restrictions on the movement of persons and goods, including humanitarian.
Ряд представителей сообщили о подготовке или принятии нового законодательства против отмывания денег в соответствии с международными требованиями и стандартами в этой области, такими как пересмотренные рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, и соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций, что позволит им более эффективно выявлять, отслеживать и в конечном счете изымать и конфисковывать доходы от преступлений. Several representatives reported on the preparation or adoption of new legislation against money-laundering, in line with the international requirements and standards in that area, such as the revised recommendations of the Financial Action Task Force against Money Laundering and the relevant United Nations conventions, which would enable them to identify, trace and ultimately seize and confiscate proceeds of crime more efficiently.
Конфискуя компьютеры, русская милиция якобы могла бы проверить, было ли программное обеспечение Microsoft, которым пользовались активисты, установлено законно. By confiscating the computers, the Russian police could supposedly verify whether or not the Microsoft software that the activists were using had been installed legally.
Согласно сообщениям, они устроили пикет, обыскивали автомобили и подвергали наказанию водителей без бороды, конфискуя и уничтожая обнаруженные в автомобилях музыкальные записи. According to reports, they set up a picket, searched vehicles and punished drivers without beards in addition to confiscating and destroying music found in the vehicles.
При Собянине, по его словам, власти города начали наступление на уличных музыкантов, обвиняя их в организации несанкционированных акций и конфискуя их инструменты. In fact, under Sobyanin, authorities have cracked down on music in the streets, charging them with organizing unauthorized gatherings and confiscating their instruments.
Власти врывались в частные дома тех, кого они подозревали в оппозиционных политических взглядах, конфисковывали компьютеры и отпечатанные материалы и заключали подозреваемых в тюрьму. The authorities had broken into the private homes of those suspected of harbouring opposition political views, confiscating computers and printed material and jailing suspects.
Израиль продолжает строить и расширять незаконные поселения, снося палестинские жилые дома и другие строения, конфискуя земли и устанавливая контрольно-пропускные пункты, произвольно ограничивающие свободу передвижения палестинцев. Israel continues to build and expand illegal settlements, in the process demolishing Palestinian homes and other structures, confiscating lands and imposing checkpoints that arbitrarily restrict the movement of Palestinians.
Команды активистов ездили по деревням и конфисковывали все, что можно было употреблять в пищу — не только пшеницу, но и картофель, свеклу, фасоль, горох, домашний скот и даже домашних любимцев. Teams of activists arrived in Ukrainian villages and confiscated everything edible, not just wheat but potatoes, beets, squash, beans, peas, farm animals and even pets.
Игнорируя международное сообщество, Израиль осуществляет свою политику, строя поселения, конфискуя землю, систематически уничтожая арабскую культуру, эксплуатируя водные ресурсы Голан, закладывая противопехотные мины вдоль буферной зоны и производя захоронение ядерных отходов. Ignoring the international community, Israel had pursued its policies, building settlements, confiscating land, systematically erasing the Arab culture, exploiting the Golan's water resources, planting landmines along the buffer zone and burying its nuclear wastes there.
Вначале планируемая как ограждение безопасности вдоль Зеленой линии, границы Израиля 1967 года, она постепенно протянулась за пределы этой предполагаемой границы, конфискуя палестинские земли, и все закончилось de facto аннексией большей части Западного берега. Initially aimed at creating a security fence along the green line, the 1967 borders of Israel, it has gradually stretched across that would-be boundary, confiscating Palestinian land and amounting to a de facto annexation of a large part of the West Bank.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.