Sentence examples of "концу" in Russian

<>
Готовимся к концу эпохи нефти Planning for the end of oil
К концу 2008 года я вернулся в трейдинг. It wouldn’t be until late 2008 that I would get back into trading.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти. World War II came to an end, and Goering was captured, tried at Nuremberg and ultimately sentenced to death.
Когда подходили к концу последние конвульсии Второй мировой войны, Хо Ши Мин и Джо Сталин были нашими союзниками в войне против фашизма и всего зла, с ним связанного: против концепции расового и общественного превосходства, против империалистической экспансии, против политических репрессий. In the final throes of WWII Ho Chi Minh and Joe Stalin were our allies against fascism and its evils: racial and social superiority, imperial expansion and political repression.
Господство зимы подходило к концу. Winter's reign was nearing its end.
Их интересы в Восточной Азии восходят к концу девятнадцатого века. Its interests in East Asia date back to the late nineteenth century.
Именно британский флот сделал возможной блокаду, которая лишила Германию поставок сырья и продовольствия, в результате чего к концу 1918 года 400 тысяч немцев умерли от голода и резко упали дисциплина в армии и моральный дух населения. It was Britain's Grand Fleet that made possible the blockade that starved Germany of raw materials and especially food, which starved 400,000 Germans to death and sapped civilian and military morale by late 1918.
"Мы пришли к концу пути. “We have come to the end of the road . . .
К концу июня они снова вернулись на уровень почти в 41 миллиард долларов. By the end of June it was back up to almost $41 billion.
Именно британский Гранд-Флит сделал возможной ту блокаду, что вызвала у Германии острую нехватку сырья и особенно продуктов питания, в результате чего от голода погибло 400 000 немцев, а гражданский и военный дух к концу 1918 года совсем упал. It was Britain's Grand Fleet that made possible the blockade that starved Germany of raw materials and especially food, which starved 400,000 Germans to death and sapped civilian and military morale by late 1918.
К концу схватки жизнь Николая разрушена. At the end of his struggle, Nikolai's life is ruined.
Но затем, к концу десятилетия, в стране снова воцарились политическая нестабильность и безвластие. But then by the end of the decade, the country had fallen back into political instability and mismanagement.
Покупая время, чтобы обезопасить свое политическое будущее, венесуэльские чиновники тщательно режиссировали болезнь Чавеса и его возможную смерть, даже сообщая (уже ближе к концу, в то время как Чавес переживал сложное и мучительное лечение рака), что он все еще «гуляет и делает физические упражнения». Buying time to secure their own political future, Venezuelan officials carefully stage-managed Chávez’s illness and eventual death, even suggesting near the end, while he was undergoing complex and agonizing cancer treatments, that he was still “walking and exercising.”
Но каждый спад приходит к концу. But every downturn comes to an end.
Однако к концу января рынки вернулись к позитивным оценкам перспектив стабильности в Китае. By the end of January, however, market sentiment had moved back in favor of stability in China.
В 2008 году Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун объявил о цели обеспечить всеобщий доступ для вмешательств, направленных на взятие под контроль малярии к концу 2010 года в отношени всех тех, кому угрожает болезнь, с конечной целью достижения почти нулевого уровня смертности от малярии к 2015 году. In 2008, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon declared the goal of ensuring universal access to malaria-control interventions by the end of 2010 for all those at risk of the disease, with the ultimate goal of reaching near-zero malaria deaths by 2015.
И это привело к концу света. And it brought about the end of days.
Как мозг вышел из хаоса в начале, он направляет назад в хаос к концу. Just as the brain came out of chaos at the beginning, it's going back into chaos in the end.
В 2008 году Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун объявил о цели обеспечить всеобщий доступ для вмешательств, направленных на взятие под контроль малярии к концу 2010 года в отношении всех тех, кому угрожает болезнь, с конечной целью достижения почти нулевого уровня смертности от малярии к 2015 году. In 2008, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon declared the goal of ensuring universal access to malaria-control interventions by the end of 2010 for all those at risk of the disease, with the ultimate goal of reaching near-zero malaria deaths by 2015.
К концу июля операция «Цитадель» завершилась. By the end of July, Operation Citadel was over.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.