Sentence examples of "крайним" in Russian

<>
Но Фатх отличается почти таким же крайним экстремизмом, как и Хамас. But Fatah is almost as extreme as Hamas.
Сброс сетевых параметров является крайним шагом. Using network reset should be the last step you try.
По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении). Compared to other countries at about the same level of development, France stands out as being highly suspicious of the benefits of competition (only Belgium fares slightly worse in this regard).
Он заметил, что Китайцы относились к международной торговле «- ...с крайним презрением.» He noted that the Chinese held foreign commerce Ain the utmost contempt.@
Трамп по-прежнему делает возмутительно лживые заявления и склонен к крайним гиперболам. Trump continues to say outrageous falsehoods and is prone to extreme hyperbole.
Однако в ней подчёркивается, что применение военной силы должно оставаться крайним средством, что вовсе не означает, что она является последним средством. However, it stresses that the use of military force has to remain the ultimate resort which does not necessarily mean the last.
«Надо с крайним пренебрежением относиться к перечислению дискредитированных намерений, ожидаемых отговорок и к попыткам Российской Федерации запутать этот вопрос, — заявила совету после голосования министр иностранных дел Австралии Джули Бишоп (Julie Bishop), чья страна во время этой катастрофы потеряла 27 своих граждан. “The recital of discredited intentions and the anticipated excuses and obfuscation by the Russian Federation should be treated with the utmost disdain,” Julie Bishop, the foreign minister of Australia, which lost 27 of its citizens in the air disaster, told the council after the vote.
Крайним случаем является Испания, где ипотечный долг никогда не закрывается, даже после личного банкротства. An extreme case is Spain, where mortgage debt is never extinguished, not even after a personal bankruptcy.
Некоторые делегации вновь подтвердили, что санкции являются крайним средством и должны применяться лишь в ответ на угрозу международному миру и безопасности при строгом соответствии положениям Устава и нормам международного права. It was reiterated by some delegations that sanctions were a means of last resort and should only be applied in response to a threat to international peace and security, in strict conformity with the Charter and international law.
Ответ во многом связан с крайним дуализмом мексиканской экономики. Эта проблема получила название «две Мексики». A large part of the answer has to do with the Mexican economy’s extreme dualism – a problem that has been called the “two Mexicos.”
Поскольку крайним сроком представления проекта доклада для Совещания Сторон является конец августа 2006 года, ко всем членам Рабочей группы обращается настоятельный призыв принять активное участие в подготовке доклада на ее последних этапах. As the deadline for the submission of the draft report for the Meeting of the Parties was late August 2006, all Working Group members were urged to be actively involved in the last steps of the report's preparation.
И хотя ситуация в Америке, возможно, является крайним проявлением этой тенденции, в других странах она не намного лучше. And while America might be at the extreme of this trend, things were little better elsewhere.
Тем не менее, в МВФ и в развитых странах, преобладающим мнением остается то, что контроль за движением капитала является крайним случаем – он должен использоваться только после того, как обычные макроэкономические и финансовые политики были исчерпаны. Nonetheless, at the IMF and in advanced countries, the prevailing view remains that capital controls are a last resort – to be used only after conventional macroeconomic and financial policies have been exhausted.
Гаити является крайним примером того, как цикл бедности, болезней и насилия репродуцирует сам себя в течение многих поколений. Haiti is an extreme example of how a cycle of poverty, disease, and violence reproduces itself for generations.
Наказание является крайним средством, и соответственно сотрудники полиции, жандармерии и пенитенциарной администрации, обвинявшиеся в применении пыток или в деяниях, аналогичных по их составу либо по их последствиям, были преданы суду, а затем после установления их вины были осуждены. Since repression is the last resort, members of the police, the gendarmerie and the prison administration who have been convicted of acts of torture or of acts which, due to their constituent elements or their consequences, are equivalent to torture have been brought before the courts and convicted when found guilty.
Подобного рода объяснения воспринимаются с крайним скептицизмом здесь, в Финляндии, воздушное пространство которой лишь за одну неделю в августе нарушалось три раза. Such explanations are viewed with extreme skepticism here in Finland, where the country’s airspace was violated in August three times in one week.
Выступая от имени небольшой группы, ее Председатель заявил, что он в максимальной мере учтет высказанные замечания и что пересмотренный проект будет препровожден секретариату до 15 июня 2005 года, что является крайним сроком для направления документов, принимая во внимание 10-недельный период перед началом каждой сессии, установленный для обеспечения перевода представляемой документации. Speaking on behalf of the small group, its Chairman said that he would take as much account as possible of the comments made and that a revised draft would be sent to the secretariat by 15 June 2005, the last date for sending in documents in view of the 10-week deadline prior to each session for submitting documents for translation.
Большинство жертв страдают от голода, который ФАО называет " крайним ": их дневной рацион в среднем на 300 калорий ниже минимального уровня, необходимого для выживания. Most of the victims suffer from what FAO calls “extreme hunger”, with an average daily intake of 300 calories less than the minimum quantity for survival.
Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации – в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора. Beyond that, the FSB should be given legal capacity through proper incorporation – an institutionally intermediate point between its purely political status now and the extreme of a treaty organization.
В своей речи на прошлой неделе Клинтон указала на то, что Путин и Трамп регулярно положительно отзываются друг о друге, и назвала Путина «крестным отцом» «глобальной тенденции к крайним проявлениям национализма», в которую Трамп, очевидно, вписывается. In her speech last week on the “alt-right” movement, Clinton focused on the fact that the two men praise each other and she called Putin the “godfather” of a “global brand of extreme nationalism” to which Trump allegedly subscribes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.