Sentence examples of "лет опыта" in Russian

<>
Вверять свои сбережения человеку, называющемуся консультантом, у которого за плечами меньше пяти лет опыта работы (на себя или на других), рискованно, даже глупо. It would normally be foolhardy for anyone to entrust his savings to the skill of a so-called advisor who, working either for himself or others, had less than five years experience.
С точки зрения инвестиций, полагаю, есть важный аспект, учитывая который любая компания, не имеющая по крайней мере двух-трех лет опыта коммерческой деятельности и года работы с прибылью от операций, попадает в совершенно другую категорию, нежели любая утвердившаяся на рынке компания — пусть и совсем небольшая, с объемом продаж менее миллиона долларов в год. From the investment standpoint, I believe there is a basic matter which puts any company without at least two or three years of commercial operation and one year of operating profit in a completely different category from an established company — even one so small that it may not have more than a million dollars of annual sales.
Пятьсот тысяч лет опыта в охоте и собирательстве вместе с более дешевым и более быстрым молекулярным анализом, выполненным более быстрыми и более дешевыми компьютерами, делают эту задачу экономически выполнимой. Five hundred thousand years of experience in hunting and gathering, coupled with cheaper and faster molecular analysis, performed by faster and cheaper computers makes this task economically feasible.
Девятнадцать лет опыта работы с Маастрихтским договором, который создал и ЕС, и евро, убедительно показали, что такие ограничения не могут быть осуществлены принудительно. Nineteen years of experience with the Maastricht Treaty, which created both the EU and the euro, has shown convincingly that such limits are unenforceable.
Серьёзные международные финансовые кризисы редко следуют один за другим, но постоянное присутствие подобного упрямого стимулирования всегда приводит к проблемам: более 50 лет опыта работы МВФ полностью это подтвердили. Back-to-back international financial crises are rare, but the continued presence of such perverse incentives always leads to trouble – more than 50 years of IMF experience is clear on this point.&
У нас есть сотни лет опыта. We have a hundred years of experience.
В обоих случаях судьи должны иметь высшее юридическое образование и не менее 10 лет опыта работы по специальности. In both cases, the judges must have a law degree and have at least 10 years'professional experience.
В целях повышения уровня информированности доноров о надлежащей практической деятельности и повышения эффективности деятельности доноров в области микрофинансирования, КГОПБСН разработала руководящие принципы деятельности доноров, которые обеспечивают претворение накопленного в течение 30 лет опыта оказания помощи данному сектору в практическое и оперативное руководство. To raise donor awareness of good practice and improve the effectiveness of donor operations in microfinance, CGAP developed donor guidelines which translate lessons learned from 30 years of support to the sector into practical, operational guidance.
Молодые люди проводят все больше лет и опыта в образовательных заведениях, а многие пожилые работники уходят на пенсию рано, и этим подразумевается, что у них имеются достаточные личные сбережения. Young people spend an increasing number of years in education, while many older workers retire early, implying that they have sufficient personal savings.
Если вам больше 65 лет, или у вас нет опыта торговли на рынке Форекс, или вы будете вкладывать сбережения пенсионного фонда, вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю) If you are over the age of 65, investing retirement funds or have no Forex trading experience, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant)
И давайте будем честными, будучи мамой в течении 16 лет, я получила тонны опыта в распределении денег и работе над семейным бюджетом, и в тайм-менеджменте. And let's face it, as a mom of 16 years, I have tons of experience in handling money and working on a budget and time management.
Я просто надеюсь, что через пару лет я накоплю достаточно опыта и доктор Фостер рассмотрит мою кандидатуру на должность завуча. I'm just hoping, you know, in a few years I'll have enough experience that Dr. Foster will consider me for vice principal.
ЮНКТАД Х открылась в Бангкоке 12 февраля 2000 года совещанием высокого уровня за круглым столом с участием видных ученых, которые изложили свои идеи по поводу успехов и неудач последних 50 лет и по поводу значения этого опыта для стратегий в области развития и международных соглашений и организаций, включая роль ЮНКТАД. The opening event of UNCTAD X in Bangkok on 12 February 2000 was a High-level Round Table with eminent academics who presented their ideas about the successes and failures of the past 50 years, and the implications these have had for development strategies and international arrangements and organizations, including the role of UNCTAD.
Сегодня, по истечении почти 70-ти лет, американская внешняя политика должна суметь извлечь урок из опыта Перл-Харбора. With almost 70 years of hindsight, Pearl Harbor should offer some lessons for US foreign policy today.
Департамент операций по поддержанию мира должен продолжать совершенствовать свои процедуры и структуры в течение следующих пяти лет в целях максимально широкого распространения этой тенденции, институциализации знаний и опыта, максимально эффективного использования ограниченных ресурсов и предоставления эффективной и согласованной поддержки операций на местах. The Department of Peacekeeping Operations must continue to adapt its processes and structures over the course of the next five years to maximize this trend, institutionalize knowledge and experience, make the most of scarce resources and provide efficient, cohesive support to field operations.
Однако мы отметили некоторые изменения в стратегии завершения, обусловленные конкретной и обновленной оценкой масштабов и характера каждого дела, в отличие от прошлых лет, когда такая оценка производилась на основе среднестатистических показателей с учетом общего опыта, приобретенного в ходе завершенных процессов. We have observed, however, a shift in some elements of the strategy, which are now based on specific and updated assessments of the scope and nature of each case, while previously these were based on a statistical average in the light of general experience from completed trials.
Кроме того, Правление подчеркнуло, что его решение не должно создавать прецедент в отношении покупки дополнительных лет зачитываемой для пенсии службы другими категориями участников и что осуществление этого решения необходимо отслеживать в свете накопленного опыта. Moreover, it emphasized that its decision was not intended to set any precedent with regard to purchasing additional contributory service by other classes of participants, and that the decision was to be monitored in the light of experience.
В течение последних десяти лет сменявшие друг друга правительства Монголии способствовали достижению этих целей за счет мобилизации внутренних ресурсов и использования внешнего опыта и помощи международного сообщества. Over the past decade, the successive Governments of Mongolia have promoted these goals by mobilizing domestic resources and drawing on the external experience and assistance of the international community.
Около трёх лет назад, когда мы искали потенциальное средство для диагностики высокого разрешения в больнице Брайхем-энд-Вименз, упорядоченная СГГ дала нам надежду на проведение надёжного и эффективного опыта на уровне всего генома, с помощью которого можно было обнаружить увеличения и уменьшения беспристрастным и объективным образом. About three years ago at Brigham and Women’s Hospital, when we were seeking a potential tool for high-resolution diagnostics, array-CGH offered the hope of providing a reliable and efficient genome-wide test that could detect gains or losses in an unbiased and non-subjective fashion.
За последние пять лет Стороны продемонстрировали прогресс в планировании и осуществлении деятельности, связанной со статьей 6, провели оценки своих конкретных потребностей и выявили основные препятствия, мешающие надлежащему осуществлению, а многие Стороны уже стали применять на практике уроки, извлеченные ими из своего национального опыта. Over the past five years, Parties have demonstrated progress in planning and implementing activities relating to Article 6, have assessed their specific needs and identified major obstacles hampering proper implementation, and many Parties have already put into practice what they have learned from their national experiences.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.