Sentence examples of "лишать" in Russian

<>
Зачем лишать себя удовольствия и жить в дали от лучших скал? Why deprive myself and live far away from the best crags?
Конституция Украины прямо запрещает правительству лишать гражданина его национальности. Ukraine’s Constitution expressly prohibits the government from stripping any citizen of his or her nationality.
Путин объяснил: он не намерен лишать их имущества, но отношения олигархов с государством будут полностью пересмотрены. He was not out to dispossess them of their property, but he would completely redefine their relationship to the authorities.
И, по правде сказать, если предполагается, что государство знает о запрете, вытекающем из положения об оговорке, оно также должно осознавать, что оно не может лишать договора его сути, делая оговорку, несовместимую с его объектом и целью. And, in reality, while a State is assumed not to be ignorant of the prohibition resulting from a reservation clause, by the same token it must be aware that it cannot divest a treaty of its substance through a reservation that is incompatible with the treaty's object and purpose.
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем. They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future.
В более широком плане Запад должен вооружаться, противодействовать кремлевской пропаганде, лишать Россию рычагов политического влияния на энергетических рынках и сохранять санкции. Broadly the West should rearm, counter Kremlin propaganda, strip Russia of political leverage in energy markets and maintain sanctions.
Вместо того чтобы допустить раскол нашей страны и вместо того чтобы лишать людей крова, мы вели переговоры с сепаратистскими группировками. Rather than dismembering our country and dispossessing our people of their homes, we have been negotiating with secessionist groups.
Вот как Карл Бильдт отреагировал на решение Порошенко в Twitter: «Лишать политических врагов гражданства — верх беспринципности». Here’s how Carl Bildt responded to Poroshenko’s decision on Twitter: “To deprive political enemies of citizenship is contrary to all principles.”
Но более вероятно, что владельцы магазинов будут добиваться возмещения в судах, ведь у решения, позволяющего городу лишать людей собственности без судебного распоряжения, среди московских юристов очень мало сторонников. It's more likely, though, that the shopkeepers will seek redress in the courts: The resolution, which allows the city to strip people of their property without a court order, has few supporters among Moscow lawyers.
Лишать развивающиеся страны эффективных и устойчивых методов ведения сельского хозяйства значит обрекать их на бедность и ставить под угрозу их продовольственную безопасность. Depriving developing countries of more efficient and sustainable approaches to agriculture relegates them to poverty and denies them food security.
Конвенция позволяет ЭКОВАС вводить санкции, приостанавливать выплату займов и лишать нарушителей их права голоса, если государства-члены не соблюдают ограничения в отношении производства и ввоза стрелкового оружия и легких вооружений. The convention allows ECOWAS to impose sanctions, suspend loans and strip violators of their voting rights if member States fail to comply with restrictions on the manufacturing and importation of small arms and light weapons.
Таким образом, американская администрация не желает ставить сионистское образование в неловкое положение и лишать его ядерного, химического и биологического оружия, которым то фактически обладает. Thus the American Administration does not want to embarrass the Zionist entity or deprive it of the nuclear, chemical and biological weapons it actually possesses.
Вместо того чтобы лишать малые языки права голоса, Люпке предлагает сделать так, чтобы интернет создавал новое лингвистическое разнообразие, но такими способами, которые плохо поддаются количественному измерению. Rather than depriving smaller languages of a voice, Luepke believes the internet might actually be creating new linguistic diversity, albeit in a way that resists easy measurement.
Схожим образом, если оставлять людей просто стоять или стоять на коленях в неудобной позе часами подряд, либо лишать их сна, то это вряд ли оставит четкие видимые следы. Similarly, making persons stand, kneel or crouch in an uncomfortable position for hours on end, or depriving them of sleep, is unlikely to leave clearly identifiable traces.
И напротив, было бы нелогичным лишать международную организацию, пострадавшую от нарушения международного обязательства другой международной организацией, возможность принятия ответных мер, для того чтобы побудить последнюю организацию выполнить свои обязательства». Conversely, it would seem illogical to deprive an international organization injured by a breach of an international obligation by another international organization of the possibility of taking retaliatory measures to induce the latter organization to comply with its obligations”.
Конфликты в Демократической Республике Конго, Судане и северной Уганде, среди прочих, продолжают уносить жизни сотен тысяч человек, лишать людей земли и имущества, нарушать привычные условия жизни и создавать нестабильность. Conflicts in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and northern Uganda, among others, continue to claim hundreds of thousands of lives, deprive people of land and property, destroy livelihoods, and foment instability.
Наша цель заключается отнюдь не в том, чтобы лишать государства, даже те, в которых только-только удалось положить конец конфликту, возможности отправлять правосудие и вновь сплачивать народ, что необходимо для примирения. Our objective is not to deprive States, even those that are just emerging from a conflict, of the possibility of doing the work of justice and recollection which is necessary for national reconciliation.
Муниципальный совет по вопросам образования направляет брошюры о наборе учащихся в школу родителям детей школьного возраста, которые не имеют японского гражданства, для того чтобы не лишать детей возможности получить образование в государственной школе. Brochures concerning school entrance are issued by the Municipal Board of Education to parents of a child of school age who does not have Japanese nationality, so that the child will not be deprived of the opportunity for education at public schools.
Одно из последствий этого принципа заключается в том, что уступка не должна лишать должника, без его на то согласия, права выдвигать возражения по условиям первоначального договора или права на зачет, возникшего до получения уведомления об уступке. One implication of that principle is that the assignment should not, without the consent of the debtor of the receivable, deprive it of defences arising out of the original contract or rights of set-off arising prior to the receipt of notification of an assignment.
В заключение представитель Саудовской Аравии говорит, что его страна решительно поддерживает международную борьбу против терроризма, но не согласна с тем, чтобы эта борьба использовалась в качестве предлога для того, чтобы лишать народ, находящийся в условиях оккупации, права распоряжаться своей судьбой. In conclusion, he said that his delegation firmly supported the international struggle against terrorism but refused to allow that struggle to serve as a pretext for depriving peoples living under occupation of their right to self-determination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.