Sentence examples of "министерством внутренних дел" in Russian with translation "ministry of internal affairs"

<>
На самом деле трения между Министерством внутренних дел и добровольческими формированиями медленно усиливаются. In fact, such frictions between the Ministry of Internal Affairs and volunteer groups have slowly been intensifying.
Аналогичным образом в пунктах 252 и 253 говорится, что по многим делам, направленным в прокуратуру министерством внутренних дел, решения пока не вынесено. Similarly, paragraphs 252 and 253 stated that many cases referred to the Magistracy from the Ministry of Internal Affairs were not solved.
В 2005 году Министерством внутренних дел Республики Узбекистан совместно с заинтересованными инстанциями проводились мероприятия по борьбе с преступлениями, связанными с проявлениями отдельных форм насилия в отношении женщин. In 2005, the Ministry of Internal Affairs, together with interested entities, took measures to combat crimes connected with manifestations of particular forms of violence against women.
Лидер чеченских сепаратистов Аслан Масхадов содержал миссию, расположенную рядом с Министерством внутренних дел в Тбилиси, ряд правительственных органов имел прямые контакты с чеченскими полевыми командирами, действующими в Грузии. The Chechen separatists' leader, Aslan Maskhadov, maintained a mission directly next door to the Ministry of Internal Affairs in Tbilisi, and various government bodies had direct contacts with Chechen field commanders operating in Georgia.
В целях проведения обзора действующих законов, установления уголовной ответственности за акты насилия в отношении женщин, включая сексуальные домогательства и изнасилование в браке, то Министерством внутренних дел Кыргызской Республики проводится гендерная экспертиза действующего законодательства. For the purpose of reviewing existing laws and making it an offence to commit acts of violence against women, including sexual harassment and marital rape, the Republic's Ministry of Internal Affairs is conducting a gender analysis of the legislation in force.
Управление по противодействию отмыванию денег поддерживает прямые контакты с государственным и специальным прокурором, министерством внутренних дел и департаментом полиции в целях обмена информацией и обработки данных и информации, полученных оперативным путем или на основе анализа. The Administration for the Prevention of Money Laundering is in direct contact with the State Prosecutor and the Special Prosecutor, the Ministry of Internal Affairs or the Police Department with a view to exchaning information and processing data and information gathered operationally or analytically.
В настоящее время Министерством внутренних дел разработан законопроект " О профилактике правонарушений среди несовершеннолетних и предупреждении детской безнадзорности и беспризорности ", который Постановлением Правительства Республики Казахстан № 1252 от 10 декабря 2003 года направлен в Мажилис Парламента Республики Казахстан. At present, the Ministry of Internal Affairs has prepared a bill entitled “Prevention of juvenile offences and prevention of child neglect and homelessness”, which by Government Decision No. 1252 of 10 December 2003 was sent to the Majilis of the Parliament of Kazakhstan.
Как результат Министерством внутренних дел Украины обеспечен постоянный обмен информацией с полицией зарубежных стран относительно преступных групп и отдельных лиц, занимающихся переправкой граждан Украины, в том числе несовершеннолетних, за границу с целью их дальнейшей сексуальной или трудовой эксплуатации. Thanks to these efforts, the Ministry of Internal Affairs now has a permanent information exchange arrangement with the police forces of other countries relating to criminal gangs and individuals trafficking Ukrainian citizens, including minors, across the State frontier for the purpose of their further sexual or labour exploitation.
подписание в 2004 году меморандума о понимании между министерством внутренних дел и аппаратом Народного защитника (омбудсмена), позволяющего аппарату Народного защитника уполномочивать группы по мониторингу, в состав которых входят представители неправительственных организаций, без предупреждения посещать любые места содержания под стражей, подведомственные министерству внутренних дел. The 2004 Memorandum of Understanding between the Ministry of Internal Affairs and the Ombudsman's office that enables the Ombudsman's office to authorize monitoring groups, which include representatives of non-governmental organizations, to undertake unannounced visits to any detention facility under the responsibility of the Ministry of Internal Affairs.
При проведении Всероссийской переписи населения 2002 года для обеспечения переписи этих лиц органами государственной статистики была достигнута договоренность с Министерством внутренних дел России (в состав министерства в то время входило паспортно-визовое подразделение, позже вошедшее в ФМС России) об оказании содействия в переписи этих лиц. In order to ensure that such persons were included in the 2002 All-Russian Population Census, the State Statistical Service reached agreement with the Ministry of Internal Affairs, at that time responsible for passport and visa matters, which later passed to the Federal Migration Service, on the provision of assistance in enumerating such persons.
В результате соглашения между министерством внутренних дел и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в рамках проекта PHARE в период 1997-2000 годов было организовано восемь курсов по вопросам гуманитарного права и прав человека с уделением особого внимания адекватному осуществлению полицейских операций и законности исполнения полицейских полномочий. As a result of an agreement between the Ministry of Internal Affairs and the International Committee of the Red Cross (ICRC), eight courses in humanitarian law and human rights were arranged under the PHARE project in the period 1997-2000 with special emphasis on the adequate performance of police operations and the lawful exercise of police powers.
Условия доступа организаций гражданского общества в пенитенциарные колонии регулируются Уголовно-процессуальным кодексом, лежащим в основе специальной инструкции, опубликованной 20 ноября 2004 года министерством внутренних дел, согласно которой сотрудникам дипломатического корпуса и представителям международных организаций, местных неправительственных организаций и средств массовой информации разрешается осуществлять посещения пенитенциарных учреждений. Conditions of access by civil-society organizations to penal colonies were governed by the Code of Criminal Procedure and the special instruction issued on 20 November 2004 by the Ministry of Internal Affairs, which authorized members of the diplomatic corps and representatives of international organizations, local NGOs and the media to visit penitentiary institutions.
Этот закон, подготовленный в контексте осуществления проектов реформ, разработанных министерством внутренних дел, имеет весьма важное значение не только для осуществления признанных прав человека, но и как часть общих усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом, для которой точное, достоверное и оперативное установление личности индивидов имеет первостепенное значение. One of the reform projects of the Ministry of Internal Affairs, the Law is very important not only for the exercise of recognized human rights, but also as part of the overall international efforts in the fight against terrorism in which an accurate, credible and quick identification of individuals is fundamental.
Национальный омбудсмен участвует в профессиональной подготовке инструкторов министерства внутренних дел (в общей сложности их 30), проводимой министерством внутренних дел и ОБСЕ с целью претворения в жизнь Кодекса этических норм поведения сотрудников министерства внутренних дел в части, касающейся рассмотрения заявлений и жалоб граждан, а также роли омбудсмена и полиции. The National Ombudsman has been involved in the training of trainers of the Ministry of Internal Affairs (30 in total), organized by the Ministry of Internal Affairs and OSCE, for the purpose of implementing the Code of Police Ethics of the Ministry of Internal Affairs- applications and complaints by citizens and the role of the Ombudsman and the police.
В рамках оказываемой правительством поддержки в области сбора данных ЛИСГИ в сотрудничестве с Министерством внутренних дел создаст и снабдит оборудованием Статистический отдел по работе с графствами, при этом сотрудники ЛИСГИ по работе с графствами немедленно приступят к работе в семи графствах, а в остальных графствах- к концу 2009 года. As part of Government's support to data collection, LISGIS, in collaboration with the Ministry of Internal Affairs, will establish and equip County Statistical Unit with a LISGIS County Statistical Officer in place in seven counties immediately and in the rest of the counties by the end of 2009.
Просьба также представить информацию о сотрудничестве между новой ассоциацией адвокатов, Министерством юстиции и Министерством внутренних дел для обеспечения достаточности числа квалифицированных и независимых адвокатов для оказания помощи задержанным, для того чтобы задержанные знали о своем праве на доступ к адвокату и пользовались этим правом, а также для того, чтобы у адвокатов была возможность беспрепятственного доступа к своим клиентам. Please also provide information on measures of cooperation between the new bar association and the Ministry of Justice and Ministry of Internal Affairs to ensure that there is a sufficient number of qualified and independent attorneys to serve detainees, that detainees know and act upon their rights to obtain access to counsel, and that attorneys have unimpeded contact with their clients.
Последний пример такого рода имеет отношение к Министерству внутренних дел, которое возглавляет Арсен Аваков. The clearest example of this problem lies in the Ministry of Internal Affairs, which is headed by Arsen Avakov.
Его доставили в (Ургутский) районный отдел министерства внутренних дел, как сообщается, без какого-либо ордера. He was brought to the (Urgut) Regional Department of the Ministry of Internal Affairs, allegedly without any warrant.
Главный специалист по вопросам законодательства в министерстве внутренних дел и администрации, департамент законодательства (с 1995 года). Chief Specialist on Legislative Matters in the Ministry of Internal Affairs and Administration, Legislative Department (since 1995).
Главный специалист по вопросам законодательства в Министерстве внутренних дел и администрации, Юридический департамент (с 1995 года) Chief Specialist on Legislative Matters at the Ministry of Internal Affairs and Administration, Legal Department (since 1995)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.