<>
no matches found
Но эта неопределенность гораздо лучше, чем молчаливое согласие. But uncertainty is far better than knowing acquiescence.
В данном случае, молчаливое согласие только подстегивает террористических субъектов, что приводит к смертельным последствиям. In this case, tacit consent emboldens terrorist actors, with deadly results.
Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим. Indeed, international acquiescence to the situation created by Israel’s victory in 1967 proved to be extremely short-lived.
Агрессия России против Украины и молчаливое согласие российского общества с прямым контролем властей над СМИ заставили многих задуматься, а нет ли у россиян предрасположенности к авторитаризму. Russia’s aggression against Ukraine and the Russian public’s acquiescence in direct government control of news media have many people wondering if Russians are predisposed to authoritarianism.
С учётом того, что военные играют ключевую роль в политике Турции, в особенности в деликатных вопросах национальной безопасности, Эрдогану потребуется поддержка военных (или, хотя бы, их молчаливое согласие) для проведения в жизнь любых действий. Given the key role the military plays in Turkish politics, especially on sensitive national security issues, Erdogan will need the military’s support – or at least its acquiescence – for any initiative to succeed.
Вместе с тем стоит подчеркнуть, что, как указывали некоторые лица, «сфера охвата односторонних актов, определенные односторонние позиции, такие, как недолгое применение права, молчание, когда надлежало заявить что-то, молчаливое согласие, эстоппель — характеризуются неопределенностями, которые окружают их правовые последствия. “the scope of unilateral acts, of certain unilateral attitudes, such as the prolonged non-exercise of a right, silence when it was necessary to say something, tacit acquiescence and estoppel, is characterized by uncertainties about their legal effects.
Молчаливое согласие Организации Объединенных Наций с отказом Израиля сотрудничать с группой, к сожалению, будет отбрасывать мрачную тень на деятельность Совета Безопасности в течение долгого времени и скажется на его эффективности и авторитете при рассмотрении других текущих и будущих кризисов. The acquiescence of the United Nations to Israel's refusal to cooperate with the panel will unfortunately cast a long shadow over the activity of the Security Council for a long time to come and will affect its efficiency and credibility in dealing with other current and future crises.
Он с тревогой говорил о том безразличии, с которым интеллигенция относилась к присутствию Ельцина, а также осудил некоторых выдающихся представителей интеллектуального класса за их молчаливое согласие (а в некоторых случаях и громкую поддержку) с обстрелом в октябре 1993 года демократически избранного российского парламента. In addition to his dismay over the supine posture that the intellectual class took in the presence of Yeltsin, he took to task some of the most prominent members of the Russian intellectual class for their acquiescence in (and in some cases, vocal support for) the shelling of Russia’s democratically elected Parliament in October 1993.
Когда кандидат Дональд Трамп предпринимал попытки найти общий язык с Россией в период предвыборной кампании 2016 года, грандиозная сделка между двумя странами — молчаливое согласие США на действия России на Украине в обмен на помощь в борьбе против «Исламского государства» — казалась вполне реалистичным сценарием при условии, что Трамп станет президентом. When candidate Donald Trump made overtures to Russia during the 2016 election campaign, a grand bargain between the two nations – U.S. acquiescence to Russian depredations in Ukraine in exchange for help in defeating Islamic State in Syria – looked like a possible scenario under a Trump presidency.
Кроме того, Комиссия ограничит рассмотрение этих четырех типов актов и с формальной позиции, занимаясь только прямыми заявлениями, а не подразумеваемой или молчаливой реакцией, и, таким образом, оставляя без внимания односторонние акты, которые могут иметь правовые последствия вне зависимости от намерений государств, от которых они исходят, в том числе такое поведение государств, как молчание и молчаливое согласие. Moreover, it would limit consideration of those four acts from a formal standpoint as well, dealing only with explicit declarations and not with implicit or tacit manifestations, hence leaving aside unilateral acts that might produce legal effects independently of the intention of the States from which they emanated, including such State conduct as silence and acquiescence.
Комиссия выразила признательность за ценную помощь со стороны Отдела кодификации при подготовке предложений по следующим темам: " Защита людей в случае бедствий ", " Защита личных данных при трансграничном перемещении информации ", " Экстерриториальная юрисдикция " и " Молчаливое согласие и его последствия для юридических прав и обязательств государств ", которые были представлены по просьбе Рабочей группы по долгосрочной программе работы на предмет рассмотрения. The Commission expressed its appreciation for the valuable assistance rendered by the Codification Division in the preparation of proposals on “Protection of persons in the event of disasters”, “Protection of personal data in transborder flow of information”, “Extraterritorial jurisdiction”, and “Acquiescence and its effects on the legal rights and obligations of States”, at the request, and for the consideration, of the Working Group of the Long-term Programme of Work.
Канада желает отметить, что представление ответов Комиссии не должно толковаться ни как явно выраженное, ни как молчаливое согласие Канады на разработку Комиссией комплекса проектов статей по такой теме, как нефть и газ, которая по существу является двусторонней по своему характеру, очень технической, политически деликатной и охватывает различные региональные ситуации, а также требует решений с учетом особенностей каждого конкретного случая. Canada would like to note that providing answers to the Commission should not be interpreted as either agreement or acquiescence by Canada for the Commission to provide a set of draft articles on a subject matter, such as oil and gas, that is essentially bilateral in nature, highly technical, politically sensitive, encompasses diverse regional situations and requires a case-by-case solution.
не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. their acquiescence on key questions cannot simply be assumed.
Во-первых, надо помнить о том, что демократические страны не могут вступить в войну без хотя бы молчаливого согласия своих граждан. The first is that democracies cannot go to war without at least the tacit consent of their peoples.
По их мнению, отсутствие официального признания коррупции равноценно молчаливому согласию с ней. In their minds, a lack of official recognition of the corruption equals acquiescence.
Может ли Косово добиться независимости без молчаливого согласия России, и можно ли найти гуманитарное и политическое решение трагедии в Дарфуре без активной доброй воли Китая? Can Kosovo achieve independence without the tacit consent of Russia, and can there be a humanitarian and political solution to the tragedy in Darfur without the active goodwill of China?
Существует как минимум 2 возможных объяснения последствий, в дополнение к советскому молчаливому согласию и огневой мощи США. There are at least two possible explanations of the outcome, in addition to Soviet acquiescence to America's superior nuclear firepower.
Также в соответствии со статьей 308 (злоупотребление служебными полномочиями), статьей 309 (превышение должностных полномочий) и статьей 314 (халатность) Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики предусмотрена уголовная ответственность за применение пытки с молчаливого согласия должностного лица. Furthermore, article 308 (Abuse of authority), article 309 (Excess of authority) and article 314 (Neglect of duty) of the Criminal Code make the use of torture with the tacit consent of an official a criminal offence.
В ответ на это утверждалось, что необеспечение защиты является одной из форм молчаливого согласия с учетом целей статьи 16. In response, it has been asserted that failure to provide protection is a form of acquiescence for the purposes of Article 16.
С учетом вышесказанного, хотя в " гибкой " системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия не является императивом, он сохраняет свои достоинства и преимущества. In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how