Sentence examples of "на обе лопатки положить" in Russian

<>
Кано мгновенно уложил русского на обе лопатки. Kano instantly pinned the Russian down.
Вы его положили на обе лопатки, синьора, на обе лопатки. You have put him down, lady, you have put him down.
«Россия стоит на одной ноге, которая является сырьевой ногой, а ей надо встать на обе ноги, и второй должен стать малый бизнес. "Russia is standing on one leg, which is the commodities leg, and it needs to stand on two legs, which would be small business.
Оба письма были адресованы заместителю Генерального Секретаря ООН по гуманитарным вопросам и координатору срочной помощи Стивену О’Брайену (Stephen O’Brien), который в письме от 17 января на имя «членов сирийского гражданского общества» ответил на обе жалобы. Both letters were addressed to Stephen O’Brien, the U.N. undersecretary-general for humanitarian affairs and emergency relief coordinator, who replied in a Jan. 17 letter to “members of Syrian civil society” that appeared to respond to both complaints.
Если ваш интернет-магазин посуды доставляет товары по всей России и Украине, можно настроить таргетинг на обе страны. Or if your online business ships to Canada and the U.S., you can target both countries.
Пекин ссылается на обе эти обеспокоенности, чтобы ослабить отношения Америки со странами Азиатско-Тихоокеанского региона в вопросах безопасности. Beijing appeals to both sets of impulses to undermine America’s security relations.
Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов. Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount.
США и другие влиятельные внешние игроки должны оказывать давление на обе стороны с целью достижения соглашения по главному вопросу, а не бездействовать в то время, как насилие выходит из под контроля. The US and other powerful outside parties should be pressing both sides to the focal point solution, not sitting on their hands as the violence spirals out of control.
Лидеры Турции понимают, что страна может лучше сохранить и усилить свое влияние на обе стороны, поддерживая хорошие отношения с каждой из сторон. Turkey's leaders understand that the country can best preserve and enhance its leverage with both sides by maintaining good relations with each.
Секрет в том, чтобы намазать масло на обе стороны. The trick is to butter both of the bread.
И ходить далеко не надо, чтобы поссать на обе могилы. I'm not gonna have to walk too far to piss on both graves.
Ну, голеностопные суставы не повреждены, поэтому операция не нужна, но я наложу гипс на обе стопы, так что какое-то время вы будете не в форме. Well, the bohler's angle's okay, so you won't need surgery, but I'm gonna need to put casts on both feet so you'll be out for a while.
Сейчас она в расписании на Вашей артропластике, но если Вы не против передвинуть процедуру на час назад, наверное, она успеет на обе. Currently, she's scheduled for your arthroplasty, but if you're willing to move it back an hour, perhaps she could do both.
Хотя уже давно ясно, что западные политики полагаются на обе, в центр внимания опять попал контраст между ними. Though it has long been clear that Western polities rely on both, the contrast, however artificial, is now front and center once again.
Когда в мае 1998 года Индия и Пакистан обменялись сериями ядерных испытаний, западные обозреватели полагали, что ядерное противостояние окажет отрезвляющее воздействие на обе страны, как это уже случилось с Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны. When India and Pakistan exchanged volleys of nuclear tests in May of 1998, Western observers suggested that nuclear standoff between the two countries would have a sobering influence, as it allegedly did upon the Soviet Union and the United States during the Cold War.
На сегодняшний день у большинства пациентов наблюдается значительное улучшение психического состояния после трансчерепной магнитной стимуляции, направленной на обе эти области мозга. Эти улучшения сохраняются на срок от двух месяцев до более одного года. So far, most patients appear to experience significant improvements from TMS directed to both brain regions, with improvements lasting from two months to over a year.
Вашингтон по-прежнему наполнен множеством умных и талантливых людей на обе стороны, однако политические институты Америки и формальные процессы переживают упадок. Washington is still filled with many smart and talented people of both parties, but America’s political institutions and formal processes are diminished.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно – словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. Facing stresses on both systems simultaneously is like losing both engines on an airplane in mid-flight.
Этот документ накладывает обязательства на обе подписавшие его стороны: на нас, на наши политические партии и на их демократически избранных представителей. This document is binding on both of us as signatories, on our respective political parties, and on their democratically elected representatives.
Оно будет радо иметь «классовую борьбу» про запас, если случиться трудная зима, и экономика споткнется на обе ноги, хотя заклинание этого призрака, скорее всего, приведет к дестабилизации и похоронит всякие давние надежды на присоединение к Евросоюзу. But if a hard winter arrives and the economy stumbles badly, it may be glad to have the “class struggle” in reserve, although conjuring its ghost would likely incite instability and kill off any lingering hopes of joining the EU.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.