Sentence examples of "на порядок" in Russian

<>
Многие европейские страны в относительном масштабе отдают на порядок больше. Many European countries contribute ten times more on a relative basis.
Гостиница, камеры хранения, - все на порядок дороже, чем мы планировали. Hotel, luggage storage, - all much more expensive than we planned.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи. More than a third have no influence on task order, and 40% perform monotonous tasks.
Эти лодки на порядок малошумнее, у них более — совершенные приборы обнаружения и больше оружия на борту. The Virginia-class is orders of magnitude quieter and offers far better sensors and carries more weapons.
Если посмотреть на многообразие нуклеотидов, которые наследуются от родителей генетически, вы увидите, что у гигантских акул оно на порядок меньше, чем у других видов акул. If you look at nucleotide diversity, which is more genetics that are passed on through parents, you can see that basking sharks, if you look at the first study, was an order of magnitude less diversity than other shark species.
Это было очень неожиданно, потому что я вырос с рациональным взглядом на порядок вещей, и я был шокирован, поняв, насколько моя жизнь зависит от иррациональных сил This one was very unexpected because, you know, I grew up with the scientific worldview, and I was shocked learning how much of my life is governed by irrational forces.
А что касается третьих стран, то когда у США и России ядерного оружия на порядок больше, чем у любой из них, сверхдержавы получают массу возможностей для сокращения. As for third countries, when U.S. and Russian nuclear weapons levels are more than an order of magnitude greater than that of any third country, the two superpowers have room to reduce.
У нас, скажем, на этих выборах на порядок больше будут участие принимать партий, чем в предыдущие годы. И это, безусловно, будет накладывать отпечаток на ход и результаты избирательных кампаний. Significantly more parties are going to take part in these elections than in previous years, and this will obviously leave its mark on the course and result of the campaign.
При разработке автоматического программного обеспечения, которое уже установлено в Управлении программы по ОСЗ, было учтено следующее поколение поисковых технологий, при которых, как ожидается, показатели обнаружения увеличатся более чем на порядок. The development of the automatic software system already in place at the NEO Program Office took into account the next generation of search, when the discovery rate is expected to increase by more than an order of magnitude.
продемонстрировали, что после применения технического ГХГ в течение 20 лет на плантациях сахарного тростника в Квинсленде, Австралия, бета-ГХГ был обнаружен в концентрациях, более чем на порядок превышающих концентрацию других изомеров. showed that after a 20 year application history of technical HCH on sugar cane in Queensland, Australia, beta-HCH was found in concentrations which are more than one order of magnitude higher compared to the other isomers.
Он подчеркнул, что действовал бы точно так же, даже если бы Грузия уже была подключена к Плану действий по подготовке к членству в НАТО, вот только в этом случае 'последствия были бы на порядок сложнее'. He emphasised that he would have taken exactly the same decision even if Georgia had previously received a NATO Membership Action Plan, "and then we would have had a much more serious crisis."
По сравнению с 70-ми годами доза линдана, поступающая в организм человека с пищей, уменьшилась более чем на порядок до величины, которая по крайней мере на два порядка ниже приемлемой суточной дозы (ПСД), установленной ВОЗ в 1989 году. The food intake of lindane decreased by more than an order of magnitude in the 1970s, to levels at least two orders of magnitude below the acceptably daily intake (ADI) established by WHO in 1989.
Победа Демократической прогрессивной партии на президентских выборах на Тайване нарушила существовавший порядок. The victory of the Democratic Progressive Party in Taiwan’s presidential elections has left much unsettled.
Своими экономическими успехами Украина во многом обязана бывшему председателю центрального банка Валерии Гонтаревой, которая на протяжении трёх последних лет наводила порядок в банковском секторе. Ukraine owes much of its economic strength today to Valeriya Hontareva, the former chair of the central bank who cleaned up the banking sector over the past three years.
Зеленая линия (Губы Аллигатора) — это Линия Баланса для значимого временного периода, который ниже еще на один порядок (5-периодное сглаженное скользящее среднее, сдвинутое на 3 бара в будущее). The green line (Alligator’s Lips) is the Balance Line for the value timeframe, one more level lower (5-period Smoothed Moving Average, moved by 3 bars into the future).
В то время как большинство русских, кажется, понимают, что их страну больше не могут "спасти" коммунисты, многие делают ставку на полу-авторитарный порядок и национальное возрождение, укоренившиеся в традиционных российских ценностях. While most Russians seem to realize that their country can no longer be "salvaged" by the Communists, many are betting on semi-authoritarian rule and national revival stemming from traditional Russian values.
Предпринимается ряд шагов, направленных на то, чтобы упростить порядок наследования вдовами и сиротами собственности своих покойных супругов или родителей и предоставить малоимущим слоям общества, которые в своем большинстве составляют женщины, возможность получать юридические консультации и помощь. Steps had been taken to allow widows and orphans to inherit their deceased husband's or parent's property more easily and to provide poor members of society, who were mostly women, with legal advice and aid.
Но даже самые горячие головы в администрации Трампа не станут выступать за то, чтобы Соединенные Штаты и их союзники направили тысячи военнослужащих, выделили миллиарды долларов на уничтожение всех своих противников в Сирии, а затем оккупировали, навели порядок и восстановили эту страну. But even the most risk inclined in the Trump administration cannot envision that kind of U.S. commitment in Syria, which would entail the United States and its allies committing thousands of troops and billions of dollars to militarily defeat all of their adversaries in Syria and to occupy, stabilize and reconstruct the country.
С учетом опыта, накопленного на предыдущих сессиях Конференции, бюро расширенного состава решило, что порядок проведения общей дискуссии даст участникам возможность высказать свои мнения в общем плане на пленарном заседании, что позволит провести более целенаправленный и активный обмен мнениями по основным пунктам повестки дня. Based on the experience gained at past sessions of the Conference, the extended Bureau had decided that the organization of a general discussion would offer participants an opportunity to express their views in general terms in the plenary, while allowing more focused and interactive exchanges to take place under the substantive items of the agenda.
Популисты приходят к власти на обещаниях «навести порядок в доме», но как только они становятся властью и начинают ассоциироваться с домом и всеми его недостатками, они скатываются к кумовству и «присвоению» государства правящими партиями (как мы сейчас наблюдаем в Польше), а не к еще большему радикализму. Populists come to power promising “to clean house,” but once they move in and become identified with the house and all its flaws, they fall back on clientelism and state capture by the ruling parties (as we are now seeing in Poland) rather than becoming more radical.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.