Sentence examples of "на самый верх" in Russian

<>
Если ты сумел подняться на самый верх, ты можешь надеяться на 200 000 или 400 000 долларов в год. If you managed to rise to the very top, 200,000 or 400,000 dollars a year is what you'd hope to make.
Учитывая, что собственный капитал остается сконцентрированным среди тех, у кого высокие доходы, доля дохода, идущего на самый верх распределения также будет расти. Given that capital ownership remains concentrated among those with high incomes, the share of income going to the very top of the distribution also will rise.
Он карабкается на самый верх и падает, карабкается, падает, карабкается, пытаясь удержаться на самом верху травинки. It climbs up to the top, and it falls, and it climbs, and it falls, and it climbs - trying to stay at the very top of the blade of grass.
Может, они и не поднимутся на самый верх в системе власти, так как его, скорее всего, колонизируют дети сегодняшней элиты, но иногда очень полезно завербовать личного помощника высокопоставленного руководителя, научного сотрудника или перспективного работника. They may not rise to be the very top of the system — that is likely to be colonized by the sons and daughters of today’s elite — but sometimes it is just as useful to recruit the VIP’s personal assistant, research assistant, or understudy.
Я бы забралась на самый верх. I'd climb this ladder all the way up there.
Куда персты направили, зело на самый верх? Wherefore art thou headed, to the top?
У него прямой доступ на самый верх, никаких имён, никаких бумаг. He's got direct access, highest levels, back door, no names, no records.
Однако менее прославленные институты, зачастую из Европы, выходят на самый верх списка по другим категориям, таким как международные публикации и совместные отраслевые публикации. But less renowned institutions, often from Europe, emerge at the top of the list in other categories, such as international publications or joint publications with industry.
Россияне знают, что в один день, эти непритязательные политические вьючные животные внезапно выходят на самый верх, как это было со Сталиным в начале 1920-х. Russians know that, one day, these unassuming political beasts of burden suddenly come out on top, as Stalin did in the early 1920s.
И это еще не все. В январе 2016 года, когда московский проект, по всей видимости, зашел в тупик, Коэн вышел на самый верх, чтобы подтолкнуть его или как минимум попытаться это сделать. And there’s more: In January 2016, with the Moscow project apparently stalled, Cohen went straight to the top to get it back on track — or at least tried to.
Слухи о борьбе за власть в Китае появились после того, как Бо Силай (Bo Xilai), могущественный руководитель Коммунистической партии Китая в городе Чунцин, который использовал популизм, деньги и интриги для того, чтобы пробраться на самый верх, был снят с должности. There has been much speculation about power struggles in China in the wake of the ouster of Bo Xilai, the powerful Communist Party boss of Chongqing who used populism, money and intrigue to rise to the top.
Я помещу это в самый верх моего списка, сразу после поисков работы и квартиры с туалетом. I'll put that at the top of my list right after finding a job and an apartment with a john.
Русские помогают Боливии создать «мирную ядерную установку для исследовательских целей», к тому же, как поведал мне заслуженный член Фонда Карнеги за Международный мир Моизес Наим, Москва сделалась для погрязшей в долгах Венесуэлы «кредитором» на самый крайний случай. Russians are helping Bolivia set up a "peaceful nuclear research" facility, and Moscow has become debt-doubled Venezuela's "lender of last resort," as Moises Naim, distinguished fellow at the Carnegie Endowment for International Peace, told me.
Поэтому существуют очень серьезные основания для того, чтобы поставить обсуждения о новых разумных учреждениях на уровне ЕС в самый верх политической программы мероприятий. There are therefore very good reasons to put discussion about new EU-level prudential institutions high on the policy agenda.
Самая суровая за многие десятилетия засуха иссушает пшеничные поля от Китая до США и Британии, мешает России вернуться на мировые рынки зерна и поднимает цены на самый высокий с 2008 года уровень. The worst droughts in decades are wilting wheat fields from China to the U.S. to the U.K., overwhelming Russia’s return to grain markets and driving prices to the highest levels since 2008.
Это привело к резкому снижению доли домохозяйств в ВВП и рекордному росту сбережений. В результате, несмотря на самый стремительный в мире рост инвестиций, Китай и дальше нуждался в высоком положительном сальдо, чтобы компенсировать слабый внутренний спрос. This simultaneously reduced the household share of Chinese GDP to among the lowest ever recorded and raised Chinese savings to among the highest – so high that, even with the fastest-rising investment in the world, China still needed large trade surpluses to make up for weak domestic demand.
Санкции также обернутся потерянной прибылью для парижской Total SA и других европейских нефтепереработчиков, чьи доходы от обработки сырья упали на самый низкий уровень с декабря прошлого года. Sanctions also translate into lost profit for Paris-based Total SA and other European refiners, which are facing their lowest returns on processing crude since December.
В прошлом году российское правительство потратило около миллиарда долларов на самый длинный в мире вантовый мост во Владивостоке, на полуострове, выдающемся в Японское море. Last year, the Russian government spent around $1 billion on the world's longest suspension bridge in Vladivostok, the peninsula that juts into the Sea of Japan.
По словам отставного турецкого генерала, его встреча с влиятельным шефом безопасности Мамлюком вышла на самый высокий государственный уровень. According to the retired Turkish army general, his meeting with Mamlouk, Syria’s powerful security chief, reached directly to the top of the state.
При этом драйвер Intel перейдет на самый низкий режим сканирования. This will put the Intel driver in the lowest scanning mode.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.