Sentence examples of "набирал" in Russian

<>
После 9 ноября процесс все больше и больше набирал обороты. After November 9th, the process gained more and more momentum.
По его собственной версии, Ляшко набирал людей в эти батальоны через Facebook. In his version of their history, Lyashko recruited men for the brigades via Facebook.
Младший капрал Данн тоже набирал интересный номер. Lance Corporal Dunn also dialed an interesting number.
Сбор средств на краудфандинговой платформе среди украинцев набирал обороты медленно, зато на выручку сразу же пришел Запад. Crowdfunding among Ukrainians was slow to gather momentum, but the West was quick to lend a hand.
Одним мазком кисти, Джерри убил ту вибрацию Jay-Z 'изма, которую я набирал годами, и заменил их жирной, коричневой, детской вибрацией, что для вибрации ни разу не круто. In one brushstroke, Jerry has killed the Jay-Z vibe that's taken me years to cultivate and replaced it with a fat, brown, baby vibe, which is not as cool of a vibe.
ЕС набирал силу, создавал институты и так далее, а Советский Союз напротив, распадался. The EU was gaining power, it was institutionalizing and so on and so forth, and, to the contrary, the Soviet Union witnessed total disintegration.
Когда наблюдался бум на рынках банковских инвестиций - и частный сектор с легкостью набирал на работу наилучших специалистов - регуляторы и наблюдатели столкнулись с трудностями, пытаясь заставить бюджеты не отставать от инноваций и контролировать рынки. When investment banking markets were booming – and the private sector easily recruited up top talent – regulators and supervisors found it difficult to get the budgets to keep up with innovation and police the markets.
Что, если стрелок набирал, а звонок не проходил? What if the shooter dialed, and the call didn't go through?
Я был в магазине и набирал в корзину фрукты и овощи и подошел к кассе в передней части магазина. I was in the store and had gathered up a basket of fruit and veggies and walked up to the cash register at the front of the store.
Действия ЕЦБ стали эскалацией тренда, который медленно набирал обороты в течение прошедших нескольких недель - это конкурентная девальвация мировыми политическими воротилами, или другими словами, валютная война. The ECB’s action represents an escalation of a trend that’s quietly been gaining strength over the past few weeks: competitive devaluations by world policymakers, or in other words, a currency war.
Например, Департамент планировал компонент общественной информации для Смешанной операции Африканского союза — Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), набирал персонал, разрабатывал и создавал веб-сайт миссии, готовил и распространял инструкции и фактологические бюллетени о событиях в миссии. For example, the Department planned the public information component for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, recruited staff, designed and launched the mission website and drafted and disseminated guidance and fact sheets on mission developments.
До прошлой ночи, когда ты набирал номер сестры более 100 раз подряд, до того, как ты, возможно, узнал, что она пропала. Until night before last, when you dialed your sister's number over 100 times in a row, before you supposedly knew she was missing.
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху. What was stunning was how the Fed, under Greenspan's leadership, stood by as the credit boom gathered steam, barreling toward a subsequent crash.
Внутреннее ? национализм набирал силу почти во всех странах-членах ЕС; внешнее ? Россия стала играть в политике роль великой державы и стремиться к «Евразийскому Союзу» – эвфемизму для возобновления российского господства над Восточной Европой в качестве альтернативы ЕС. Internally, nationalism has been gaining strength in nearly all EU member states; externally, Russia is playing great-power politics and pushing for a “Eurasian Union” – a euphemism for renewed Russian dominance over Eastern Europe – as an alternative to the EU.
Более того, как выяснил Коротков в беседах с бывшими наемниками, с весны 2013 года «Славянский корпус» набирал бывших военнослужащих с боевым опытом для охраны «объектов энергетики» в экзотических местах, обещая им по 4 000 долларов в месяц. Moreover, since the spring of 2013, Fontana‘s Korotkov found, based on interviews with several ex-contractors, Slavonic Corps had been recruiting former soldiers with combat experience to guard "energy facilities" in exotic locales for the promise of $4,000 per month.
По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг. As the crisis gathered pace, Ukraine was completely cut off from international financial markets, despite sound public finances and low foreign debt.
В начале 1970-х годов, когда Малайзия все еще была в основном аграрной страной и процесс исламизации только набирал силу, правительство начало проведение так называемой «Новой экономической политики» (НЭП), целью которой было помочь большинству малайцев получить большую долю в богатстве страны. In the early 1970’s, when it was still an overwhelmingly agrarian country and Islamization was just gaining momentum, Malaysia embarked on its so-called “New Economic Policy” (NEP), designed to help the majority Malays gain a bigger share of the country’s wealth.
Как такие люди вообще могли оказаться «в друзьях» у американцев, или как они могли продвигать развитие демократии в Косово или укреплять безопасность в Балканском регионе – сложно себе представить, но, опять-таки, ленинский ЧК тоже набирал в свои ряды в основном из самых маргинальных слоев общества. Why such people were ever considered American allies or how they were supposed to promote democratic development in Kosovo or regional security in the Balkans is hard to imagine, but then again, Lenin's Cheka drew most of its recruits from the worst elements in society as well.
Например, на первом трехстороннем саммите, состоявшемся в мае 2008 года, когда глобальный экономический кризис набирал обороты, между тремя державами был согласованы механизмы валютных свопов. For example, at the first trilateral summit, held in May 2008, as the global economic crisis was gathering pace, currency-swap arrangements were agreed upon among the three powers.
Прекращаете лечение - снова набирает вес. Stop the treatment, gains the weight back.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.