Ejemplos del uso de "наводить мосты" en ruso

<>
Хотя это весьма необычное качество для американского президента, многие избиратели посчитали решимость Обамы наводить мосты между США и другими странами остро необходимым противоядием назидательному морализаторству Буша, как когда-то они посчитали открытость Джимми Картера антидотом против губительного невежества Ричарда Никсона. That is a very unusual asset for an American president; yet many voters plainly found Obama’s commitment to building bridges between the United States and other nations a desperately needed antidote to Bush’s hectoring moralism, just as they had once found Jimmy Carter’s transparency the cure for Richard Nixon’s poisonous darkness.
Украина показала свое твердое намерение наводить мосты и налаживать отношения с Брюсселем, и теперь украинцы ждут, когда европейские лидеры, и в первую очередь канцлер Германии Ангела Меркель, скажут им: «Добро пожаловать!» Ukraine has shown itself dedicated to building bridges with Brussels; now Ukrainians are waiting for European leaders, notably German chancellor Angela Merkel, to say “Willkommen!”
Вместо этого мы должны наводить мосты между религиями, различными нормами и этическими правилами. Instead we must try to build bridges between religions, ethics and norms.
Взгляните на Северную Ирландию, которая стала идеальным примером того, как интеграция внутри ЕС помогает преодолевать национальные границы, наводить мосты над историческими разногласиями, а также обеспечивать мир и стабильность. Consider Northern Ireland, which has turned out to be a perfect example of how integration within the EU can overcome national borders, bridge historical divides, and ensure peace and stability.
Кроме того, элитам стало намного труднее наводить мосты над пропастью, отделяющей их от обычных людей, которые уверены, что истеблишмент про них просто забыл. And it has made it more difficult for elites to bridge the gap separating them from ordinary people who feel deserted by the establishment.
Задача каждого правительства состоит в том, чтобы сохранять культурные и религиозные ценности и обычаи своего народа и в то же время устанавливать связи с остальными странами мира — наводить мосты, которые позволяют людям, организациям и религиям иметь контакты и сближаться. The challenge for every Government is to affirm its people's cultural and religious values and customs, and at the same time to build bridges with the rest of the world — bridges that enable people, organizations and religions to meet and draw closer.
Однако в субботу наиболее почетное гостевое место на трибуне досталось председателю Китайской Народной Республики Си Цзиньпину, с которым Путин пытается наводить мосты на фоне ухудшения отношений с Западом из-за войны на Украине. But on Saturday, the most prominent visitor’s seat went to Chinese President Xi Jinping, with whom Putin has tried to build bridges as relations with the West have soured because of the war in Ukraine.
Для того, чтобы заставить ее покинуть свой пост вновь избранному президенту придется заручиться поддержкой депутатов Рады из числа членов возглавляемой ею коалиции или потребовать проведения в стране досрочных парламентских выборов, для чего в свою очередь потребуется наводить мосты с избирателями в западной части страны. To oust her, he will need to win over lawmakers in her coalition or call early parliamentary elections, and thus continue reaching out to western Ukraine.
Мосты горят и надежды мало. Bridges are burning and chances are few.
"В этом деле тоже надо наводить порядок - устанавливать очередность капремонта домов, аккумулировать средства не в управляющих компаниях - которые у нас зачастую регистрируют то в Москве, то в Оренбурге, то еще где-то, это будет установление государственного контроля над расходованием средств, которые собирают жители на ремонт многоквартирных домов". "Order must be imposed in this matter as well - prioritize capital repairs of buildings, not accumulate funds in management companies, which here are frequently registered either in Moscow, or in Orenburg, or somewhere else, this will be the establishment of government control over the expenditure of funds that residents collect for repairs of multi-apartment buildings."
Они построили дороги и мосты. They had built roads and bridges.
«Простой монокулярный объектив перед правым глазом позволял мне наводить самонаводящуюся головку на цель под очень большим углом». “A simple monocular lens in front of my right eye enabled me to slew the seeker head of the missile onto my adversary at high angle off [target].”
Мы сожгли за собой все мосты. We have burned the bridge behind us.
Утром оставшиеся жители Жовтневого выбираются из подвалов и начинают наводить порядок во дворах. In the morning, the few remaining residents of Zhovtneve climb out of the cellars and begin to clean up in the courtyards.
«Наводя мосты» ‘Building a Bridge
Если корабли ВМФ США станут на рейд у берегов Крыма, если самолеты ВВС США начнут наводить свои ракеты на сирийские бомбардировщики над Алеппо, будет ли Москва уверена в том, что это провокации, на которые она может не поддаваться? If U.S. Navy ships park themselves just off the Crimean coast, if U.S. Air Force planes start locking their missiles on Syrian bombers over Aleppo, will Moscow feel confident that this is a bluff it can afford to call?
Силы, движущиеся на восток, не могли использовать дороги и мосты со строгими ограничениями на вес автомобилей. Forces moving eastward were unable to use roads and bridges with strict vehicle weight limits.
Это скучная и монотонная работа, которая не производит ярких впечатлений, но военные тыловики, такие как Шапиро, любят говорить о больших победах, которые достигаются благодаря их способности наводить порядок после сражений. The work isn’t glamorous, but war logisticians such as Shapiro like to conjure up grand visions of victory through their ability to tidy up after battle.
За пределами этого города, чьи некогда знаменитые мосты были разрушены войной, готовится новая операция. Outside the city, whose once-famed bridges have been destroyed, the next advance is already underway.
Если Страница не является официальной Страницей, представляющей бренд, место, организацию или публичную личность, название Страницы не должно наводить других пользователей на мысль, что она является официальной Страницей или управляется полномочным представителем. If a Page isn't the official Page of a brand, place, organization or public figure, the Page name can't mislead others into thinking it's an official Page or that it's managed by an authorized representative.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.